Çré Kñaëadä-géta-cintamani
Srila Visvanatha Cakravarti Thakura
 
Maìgaläcaraëa
1. advaita-prakaöé-kåto narahari-preñöhaù svarüpa-priyo
nityänanda-sakhaù sanätana-gatiù çré-rüpa-håt-ketanaù
lakñmé-präëa-patir gadädhara-rasolläsé jagannätha-bhüù
säìgopäìga-sa-pärñadaù sa dayatäà devaù çacé-nandanaù
2. äjänu-lambita-bhujau kanakävadätau
saìkirtanaika-pitarau kamaläyatäkñau
viçvambharau dvija-varau yuga-dharma-pälau
vande jagat-priyakarau karuëävatärau
3. heloddhülita-khedayä visadayä pronméla-dämodayä
samyac-chästra-vivadayä rasadayä cittärpitonmädayä
çaçvad-bhakti-vinodayä samadayä mädhurya-maryädayä
çré-caitanya dayä-nidhe tava dayä bhüyäd amandodayä
 
1. May Çacé's son, whom Advaita Acärya brought to this world, who is most dear to Narahari Öhäkura, who is dear to Svarüpa Dämodara, who is Lord Nityänanda's friend, who is ther goal of Sanätana Gosvämé's life, who makes His home in Rüpa Gosvämé's heart, who is the goal of Lakñmépriya's every breath, who is the nectar that delights Gadädhara Paëòita, who was born from Jagannätha Miçra, who is surrounded by His many associates, and who is the Supreme Personality of Godhead, be merciful to us.
2. I offer my respectful obeisances to the two fathers of the saìkértana movement, whose long arms reach to Their knees, who are splendid like gold, whose large eyes are lotus flowers, who are the maintainers of the worlds, the best of the brahmanas, and the protectors of the yuga-dharma (the religion of the age), and who bring happiness to the people of the world, and who have come to this place because They are very merciful.
3. O ocean of mercy, Çré Caitanya Mahäprabhu! Let there be an awakening of Your auspicious mercy, which easily drives away all kinds of material lamentation. By Your mercy, everything is madepure and blissful. It awakens transcendental bliss and covers all gross material pleasures. By Your auspicious mercy, quarrels and disagreements arising from different scriptures are vanquished. Your auspicious mercy causes the heart to jubilate by pouring forth transcendental mellows. Your mercy always stimulates devotional service, which is full of joy. You are always glorifying the conjugal love of God. May transcendental bliss be awakened in my heart by Your causeless mercy.*
 
Prathamä Kñaëadä, Kåñëa-pratipada
First Night, First Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Kedära-räga)
1. (Refrain) dekha dekha soi müratimaya leha
käïcana-känti sudhä jini madhurima
nayana cañaka bhari leha
2. çyämala varaëa madhura-rasa auñadhi
püraba yo gokula mäha
upajala jagata yuvati umatäola
yo saurabha parabäha
3. yo rasa baraja- gauré-kuca-maëòala-
maëòana-bara kari räkhi
te bhela gaura gauòa aba äola
prakaöa prema-suraçäkhé
4. sakala-bhubana-sukha kértana-sampada
matta rahala dina-räti
bhaba-daba kon kon kali-kalmaña
yäëhä hari-vallabha bhäti
 
1. (Refrain, Look! Look at His glorious form! Filling the cups of your eyes, drink the sweetness of the nectar of This form effulgent like gold!
2. In ancient times He was like a glorious moon shining in the land of Gokula. He had a dark complexion. He was filled with the nectar of sweetness. All the universes were born from Him. He was the passionate lover of the teenage gopés. He was like a swiftly flowing stream of the sweetest fragrance.
3. In ancient times He was like an ornament on the fair vraja-gopés' breasts. That is why He now has a fair complexion. Descending to the land of West Bengal, He has become a kalpa-våkña tree of spiritual love.
4. He fills all the worlds with bliss. He is rich with the wealth of saìkértana. Day and night He is wild with ecstasy. Where is the blazing forest fire of birth and death now? Where are the sins of Kali-yuga now? Now He stands before Hari-vallabha (Viçvanätha Cakravarté).
 
Song 2 Çré Nityänandasya (of Lord Nityänanda, (Kedära-räga, Gandhära-räga)
 
1. (Refrain, äre mora nitäi se näyara
saàsära-täpita jébera jébana
nitäi mora sukhera säyara
2. abané-maëòale äila nitäi
dhari abadhüta-beça
padmäbaté-nandana basu jähnabära jébana
caitanya-léläya biçeña
3. räma abatäre anuja ächila
lakñmäna baliya näma
kåñëa abatäre gokula-bihäre
jyeñöha bhäi balaräma
4. gaura abatäre nadéyä-bihäre
nitäi baliyä näma
kali-andha-küpe paòiyä bipäke
òäke dvija gaìga-räma
 
1. (Refrain, Ah! Lord Nitäi is my master. He is the life of the souls tormented by this world of birth and death. My Lord Nitäi is an ocean of bliss.
2. Accepting the garments of an avadhuta, Lord Nitai came to this earth. He became the delight of Padmävaté and the life of Vasu Jähnava. He enjoyed glorious pastimes with Lord Caitanya.
3. When Lord Rämacandra descended to this world, Nitäi became His younger brother, then His name was Laksmana. When Lord Kåñëa descended to this world and enjoyed pastimes in Gokula, Nitäi became His elder brother Balaräma.
4. When Lord Gaura descended to this world and enjoyed pastimes in Nadéyä, Nitäi was known by the name Nitäi. Dvija Gaìgä-räma, who has fallen into the blind well of Kali-yuga and who suffers greatly, now calls out to Lord Nitäi.
 
Song 3 Çré Kåñëa Aha (Çré Kåñëa Speaks, (Dhänaçé-räga)
 
1. (dhani go, äju pekhanu bälä kheli
yaâ mandira bähira bheli
naba jaladhare bijuri rekha
dhandha bäòäiya geli
2. (se ye, alapa-bayasé bälä, janu gäìthani puhapa-mälä
thori daraçane, äça nä pürala
bäòala madana jvälä
3. (se ye, gauré kalebara lünä, janu käjare ujora soëä
keçaré jiniyä, mäjhäri kñéëé
dulaha locana-koëä
4. (se ye, éñat häsani sane, mujhe hänala nayana-bäëe
ciraïjéba rahu, païca-gauòeçvara
kabi bidyäpati bäëe
 
1. (Aha! Bravo!, Look at that small boy playing outside His house. He looks like a new monsoon cloud decorated with a lightning flash. There is a great mystery about Him.
2. (That, boy is very young. He wears a galrand of flowers. I see Him for only a brief moment. This does not satisfy me. Flames of desire now burn within me.
3. (His, body is soft like butter. He is decorated with black kajjala and with glistening gold. His slender waist defeats the lion's waist. His sidelong glance is filled with rare glory.
4. (He, gently smiles. He looks at me from the corners of His eyes. The poet Vidyäpati says: May He live eternally as the king of the five Gauòa lands.
 
Song 4 (Bälä-räga)
 
1. nä rahe guru-jana mäjhe
bekata anga na öhäkaye läje
2. bälä-jana saïe bäse
taruëé päi tahià parihäse
3. mädhava pekhaluà ramaëé
ko kahu bälä ko kahu taruëé
4. keli rabhasa yaâ çune
anatahià heri tahià dei käëe
5. ithe yadi koi karaye paricäri
kändana mäkhi häsi dei gäri
6. kabi bidyäpati bhäëe
bälä-carita rasika-jana jäne
 
1. He does not stay amongst His elders. He does not shyly cover His limbs.
2. He stays with the boys. When He sees a girl, He makes a joke.
3. O Mädhava, I see some girls. What boy will talk with them? What girl will give a reply?
4. Eager to enjoy pastimes, they all listen. Seeing Him, the girl listens.
5. If Kåñëa talks to a girl He will only mock her and make her cry.
6. The poet Vidyäpati says: Only the rasikas, who know how to relish what is truly sweet, can understand these boyhood pastimes of Lord Kåñëa.
 
Song 5 (Bälä-räga)
 
1. çaiçaba yauvana daraçane bhela
doìhu dala-bale dhani dwandwa paòi gela
2. kabahun- bändhaye kaca kabahun- bithära
kabahun- jhämpaye aìga kabahun- ughära
3. thira nayana athira kachu bhelä
uraja-udaya-thala lälima delä
4. çaçimukhé choòala çaiçaba-dehe
thata dei tejala tribali tina rehe
5. aba yaubana bhela baìkima diöha
upajala läja häsa bhela miöha
6. caraëa caïcala cita caïcala bäëa
jägala manasija mudita nayäna
7. bidyäpati kahe kara abadhäna
bälä-aìge lägala päïca-bäëa
 
1. Childhood and youth appear together as the two followers of a beautiful young gopé.
2. Sometimes her hair is neatly bound, and other times it is loose. Sometimes her body is carefully covered, and other times parts of it are not.
3. Sometimes her eyes are peaceful, and other times their are restless. A ruddy effulgence now has come to her breast.
4. Her face is like a moon rising above her young form. Three glorious folds of skin have appeared at her waist.
5. Her glances are marked with the crookedness of youth. Her shy smiles are sweet.
6. Her feet are restless. Her heart is restless. Kämadeva has awakened in her cheerful eyes.
7. Vidyäpati says: My dear girl, please take this opportunity to fire Kämadeva's arrows at the boy Çré Kåñëa.
 
Song 6 (Bälä-räga)
 
1. khane khane nayana-koëa anusara-i
khane khane basana dhüli bhare bhara-i
2. khane khane daçanako chaöächaöi häsa
khane khane adhara äge gahe bäsa
3. bälä çaiçaba täruëa bheöa
lakha-i nä pära-i jeöha kaneöha
4. hådaya mukulita heri thora thori
khane äïcara de-i khane bha-i bhori
5. caìki calaye khane khane calu manda
manamatha päöhako kari anubandha
6. bidyäpati kaha çuna bara käna
taruëima çaiçaba cihna-i nä jäna
 
1. Moment after moment a young gopé looks from the corners of her eyes. Moment after moment her cloth becomes dusty.
2. Moment after moment she smiles, revealing the effulgence of her teeth. Moment after moment she covers her lips with her cloth.
3. Childhood and youth meet within her. I do not know if she is a woman or child.
4. I see that the buds of her breasts are beginning to sprout. One moment she covers her head with her cloth. The next moment she forgets to cover it.
5. One moment she walks quickly and anxiously. The next moment she walks slowly and languidly. She has become a student, carefully studying the books of Kämadeva.
6. Vidyäpati says: O glorious Kåñëa, do You not see how the marks of childhood and youth are both present within her?
 
Song 7 (the same räga)
 
1. düté seyané kara-i so-i öhäöa
paëòita häma paòäoba päöha
2. cetana majjhu jhaña-ketana-tantra
abagahi leìa çikhaìa rasa-mantra
3. äpana tana-käïcana häme de-i
yatanahià prema-ratana bhari le-i
4. bidyä-ballabha iha äjéba
iha binu doìhuko jé-u na jéba
 
1. We gopé messengers are learned and wise. We will teach You.
2. Carefully studying the Käma-çästras, we will find the nectar mantras and teach them to You.
3. We will take the jewel of pure love and place it on the golden necklace of Your breast.
4. Vidyä-vallabha says: Without the divine couple, I cannot live.
 
Song 8 (Varäòé-räga)
 
1. äoli düté rahasi calu bälä
pucha-ite suna-i kaha-i so-i kälä
2. kamala-nayana rüpa-guëaka phände
su-catura düté ramaëé-mana bändhe
3. jänala bäta manobhava-bhüpe
dhanéka òärala lälasa-rasa-küpe
4. taâ dütéka karu çaraëa kiçoré
so deoli abhisäriko òuré
5. sambhrame gahi gahi ta kara-müla
päoli dhané yamunäka-küla
6. sädhase dhädhase dhaka dhaka präëa
kahe hari-ballabha bheöaha käna
 
1. Arriving at a secluded place, a gopé messenger says: I will hear your questions, and then I will tell you about Kåñëa.
2. Kåñëa's form, qualities, and lotus eyes are all traps, traps to catch the hearts and thoughts of beautiful young girls. This the wise gopé messenger said.
3. Hearing that a girl was caught in Kåñëa's trap, King Kämadeva came. For her he poured a nectar drink drawn from the well of amorous longings.
4. That girl took shelter of the gopé messenger. The messenger bound that girl with the ropes of a lover's meeting with Kåñëa.
5. Taking her by the hand, the messenger quickly brought that girl to a place by the Yamunä's bank.
6. The girl is agitated. Her heart throbs and throbs. Hari-vallabha says: That girl met Kåñëa in that place.
 
Song 9 (Bälä-dhanaçé-räga)
 
1. e sakhi e sakhi la-i jani yäha
muïi ati bälika abanata näha
2. päça yäite aba jé-u more kämpe
käïcä kamala bhramara karu jhämpe
3. dubara deha more jhämpala céra
janu òagamaga kare nalinéko néra
4. ma ihe ki sahaye jébako çäti
kon bihi sirajila päpiné räti
5. bhaëaye bidyäpati takhanaka bhäëa
ko na dekhata sakhi hota bihäna
 
1. That girl! That girl! Take that girl and go! I am only a child. Please don't make me fall down.
2. My life trembles to enter this hunter's trap. My life is like a golden lotus attacked by a black bee.
3. My weak body trembles like a lotus splashed by the waters.
4. Ah! I cannot bear this torment. Why did the creator Brahmä create this sinful night?
5. Vidyäpati asks: Who is this girl that thinks she will not see morning again?
 
Song 10 (Varäòé-räga)
 
1. kähe òarasi dhani calu häma saìga
mädhava nahi paraçiba tuyä aìga
2. e rajané phula-känana mäjha
ko eka phirata säji bahu säja
3. kusumako ghora dhanuka dhari päëi
märata çara bälä-jana jäni
4. ata-e calaha sakhi bhitara kuïja
yaìhi hari rahata mahä-bala-puïja
5. eta kahi änala dhané hari päça
pürala ballabha sukha abhiläña
 
1. O beautiful girl, who are you so afraid? I will go with you. Kåñëa won't touch your body.
2. What married girl would walk in the flower-filled forest at night?
3. Kämadeva carries his fearsome flower-bow in his hands. With his arrows he has already wounded many youths. This I know.
4. Friend, come into this forest grove. Powerful Kåñëa waits there for you.
5. In this way that beautiful girl was led into Kåñëa's trap. The yearnings of Hari-vallabha are now fulfilled.
 
Song 11 (Varäòé-räga)
 
1. dhari sakhi äïcara bha-i upacaìka
baiöhi nä baiöha-i hari-pariyaìka
2. calaite älé cala-i puna cäha
rasa-abhiläñe ägorala näha
3. lubadhala mädhaba yugadhala näré
o ati bidagadha e ati goïäré
4. paraçite tarasi karahià kara leöha-i
hera-ite bayana nayana-jala khala-i
5. haöha parirambhaëe tharahari kämpa
cumbane badana paöäïcale jhämpa
6. çutali bhéta putalé sama goré
cita-naliné ali rahali ägori
7. gobinda däsa kaha iha pariëäma
rüpako küpe magana bhela käna
 
1. O gopé friend, you clutch the edge of your garment. You are frightened. Either sit or don't sit on the bed with Kåñëa.
2. You see that your friends come here again and again. Please don't try to hide the truth, that you do indeed yearn to enjoy nectar pastimes with Kåñëa.
3. Kåñëa is greedy with passion. You are a charming innocent girl. He is very wise. You are acting like a fool.
4. If you fear He will touch you, then push Him away with your hand.
5. When you gaze at His face, tears will slide from your eyes. When He passionately embraces you, you will tremble.
6. When He kisses you, you will cover your face with your garment. Frightened, you will lie down. You will look like a fair-colored puppet. Kåñëa will become like a black bee resting on the lotus flower of your heart.
7. Govinda däsa bows down and says: Lord Kåñëa became plunged in the deep well of that gopé's beauty.
 
Song 12 (Bhüpälé-räga)
 
1. tharahari kämpaye lahu lahu bhäña
läje na bacana karaye parakäça
2. äju dhané pekhanu baòa biparéta
khaëe anumati khaëe mänaye bhéta
3. surataka näme muda-i du-i äìkhi
pä-ola madana-mahauñadhi säkhé
4. cumbana beri karaye mukha baìkä
milana cända saroruha-aìkä
5. nébi-bandha-paraçe camaki uöhe goré
jänala madana-bhäëòärake coré
6. phuyala basana hiya bhuje rahu saëöi
bähire ratana äïcare de-i gäëöhi
7. bidyäpati ki bujhaba bala hari
teji talapa parirambhaëe bheri
 
1. She trembles. She speaks sweet, sweet words. There is no shyness in her words.
2. The beautiful girl gazes with crooked eyes. One moment she consents. The next moment she is afraid.
3. Filled with passionate desire, she closes her eyes. This gopé has drunk the elixir of passion.
4. From many kisses her mouth curls into a smile. She is like the moon resting in the lap of a lotus flower.
5. When He touches the knot of her sash, the fair gopé becomes alarmed. She knows He will now plunder Kämadeva's treasure house.
6. He loosens her garments. He places His arm on her breast. He removes her jewel ornaments. He unties the knot of her sash.
7. Will Vidyäpati ever understand these pastimes? O Lord Kåñëa, please speak. Please explain these pastimes where You embrace a gopé on a bed.
 
Dvitéya Kñaëadä, Kåñëä dvitéyä
Second Night, Second Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Caitanya, (Deçäga-räga)
 
1. kundana kanayä kalebara-känti
prati aìge abirala pulakako pänti
2. prema-bhare òhara òhara locana cäya
katahuà mandäkiné tanhi bahi yäya
3. dekha dekha gaura guëa-maëi
karuëäya ko bihi miläyala äni
4. japi japäye madhura nija näma
gä-i gäoyaye äpana guëa-gäma
5. näci näcäoye badhira jaòa andha
katihuà nä pekhoà aichana parabandha
6. äpahià bhori bhubana karu bhora
nija para nähi sabäre de-i kora
7. bhäsala preme akhila nara-näré
gobinda däsa kahe yäìa balihäri
 
1. His body is effulgent like gold. On His every limâ the hairs stand erect in ecstasy.
2. A celestial Gaìgä of tears of ecstaté love flows from His eyes.
3. Look! Look at Lord Gaura! Who gave Him transcendental compassion? Who placed on Him the jewel ornaments of all virtues?
4. He sweetly chants His own holy names. He makes others chant also. He sings songs describing His own glories. He makes others sing those songs also.
5. He dances. He makes the deaf, dumb, and blind dance also. I do not see any way these activities may be explained.
6. He is overwhelmed with bliss. He makes all the worlds also become overwhelmed with bliss. Overwhelmed, no one knows who he is or who other persons are.
7. The men and women of this world now swim and float in an ocean of divine love. Govinda däsa says: I surrender my self and my everything to Lord Gaura.
 
Song 2 Nityänandacandrasya (of Lord Nityänanda, (Dhanaçé-räga)
 
1. cale nitäi prema-bhare diga öhalamala kare
pada-bhare abani dolaya
ädha ädha kathä kaya mukhera bähira naya
nija päriñade guëa gäya
2. (Refrain, dekha bhä-i abané-maëòale nityänanda
bhäiyära mukha heri bäòhaye änanda
3. paridhäna néla dhaöhé äëöhani nä rahe kaöi
antarbhäbe bähya nähi jäne
aë#ga heli duli cale gaura gauira sadä bale
niçé niçé äba nähi jäne
4. yuge yuge räma sujana-pratipälaka päñaëòéra karite binäça
çré-kåñëa-caitanyacandra öhäkura çré-nityänanda
guëa gäya båndäbana däsa
 
1. Overcome with ecstaté love, Lord Nitäi walks. The weight of His footsteps makes the ground sway to and fro. The directions tremble. Half-spoken words come from His mouth. His associates sing His glories.
2. (Refrain, O my brother, look at Lord Nityänanda as He walks in the circle of the earth. Gazing at His brother's faces, He becomes filled with bliss.
3. He wears blue garments. The sash is no longer wrapped about His waist. Overcome with ecstaté love, He knows nothing of the external world. His body has fallen into the dust. "Gaura! Gaura!", He calls out again and again. He does not know whether it is day or night.
4. Yuga after yuga He is Balaräma. He protects the saintly devotees and destroys the blasphemers. Våndävana däsa thus sings the glories of Çré Kåñëa Caitanyacandra and Öhäkura Çré Nityänanda.
 
Song 3 Çré Kåñëa Aha (Çré Kåñëa Speaks, (Bälä-dhanaçé-räga)
 
1. hera-ite heri nä heri
pucha-ite kaha-i nä kaha punaberi
2. catura sakhé saïe basa-i
häse parihäse hasa-i nä hasa-i
3. pekhaluà braja-naba-näré
taruëima çaiçaba bujha-i nä paåi
4. hådaya-nayana-gati-réte
so kiye äna nahe paratéte
5. aichana hera-ite goré
haöha saïe paiöhala mana mähä mori
6. tabahià kusuma-çara bhora
chuöala bäëba puöala hiyä mora
7. gobinda däsa cite jäga
cändaki lägi süraya uparäga
 
1. I try to see, but I cannot see. I cannot ask again and again.
2. The gopés are very clever. Still, when there are jokes sometimes they laugh, and sometimes they do not laugh.
3. I have watched the girls of Vraja. I do not know whether they are women or children.
4. I have watched the evidence of their gestures, eyes, and hearts. Still I cannot decide.
5. One day a fair young gopé violently attacked My heart.
6. She shot a flower-arrow at Me. Now My heart is gravely wounded.
7. Govinda däsa sings in his thoughts: Aha! Now the sun has fallen in love with the moon.
 
Song 4 Çré Kåñëena saha sakhyä ukti-pratyukti (Conversation of Lord Kåñëa with a gopé, (Varäòé-räga)
 
1. mädhaba kaiche milaba tohe so-i
kulabaté bälä sulabha nähi ho-i
2. e sakhi e majhu tanu mana präëa
yä-i kaha tähe deyanu däna
3. tuhuà ati lolupa giribaradhäri
so dhané ati parabaça para-näré
4. ati kulaçéla läja bhaya puïje
kemana yukati tähe änaba kuïje
5. eka kusuma=çara bala yadi karaye
tuhuà ati sukåta çäkhé phala dharaye
6. taâ häma e yaça pä-oba äji
püraba tohäri manoratha-räji
7. eta kahi älé calali yaìhi bälä
gahi hari-ballabha guëa-maëi-mälä
 
1. O Mädhava, how will she meet You? It is not easy for a respectable girl to meet with a boy.
2. O gopé friend, I give My body, heart, and life to her. Please go to her and tell her this.
3. O very restless rake Giridhäré, this beautiful girl belongs to another. She is another man's wife.
4. She is very virtuous, modest, and shy. What can I say to her to bring her to this forest grove?
5. If My flower-arrow is powerful against her, then the tree of your pious good fortune will burst into flowers.
6. Today I will become glorious. I will arrange that Your desire is fulfilled.
7. This I say: I will bring this girl to her lover. Hari-vallabha sings this song glorifying a person adorned with a necklace of the jewels of all virtues.
 
Song 5 (Suha-i Deçaga-räga)
 
1. äju häma pekhaluà kälindé-küle
tuyä binu mädhaba biluöha-i dhüle
2. kata çata rama.né manahià nähi äne
kiye bikha-doha-samaye jala däne
3. madana-bhujaìgame daàçala käna
binahià amiyä-rasa ki karaba äna
4. kulabaté-dharama käca samatu;a
madana däläla bhela anuküla
5. änala beci nélamaëi-hära
so tuma pahiri karibi abhisära
6. néla nicole jhämpaha nija deha
janu ghana bhitare däminé-reha
7. caudike caturé sakhé calu saìge
äju nikuïje karaha rasa-raìge
8. ballabha ujjvala nikaña samäna
nija tanu-parikhä hema daçabäna
 
1. Today I gaze at the Yamunä's bank. In Your absence, O Mädhava, I now roll in the dust.
2. Did You not conquer hundreds of beautiful girls' hearts? How can I extinguish a great forest fire by merely sprinkling a few drops of water?
3. Because of You, O Kåñëa, I am now bitten by Kämadeva's snake. Bereft of any nectar-antidote, what can i do now?
4. The chastity of pious girls is a virtue worthless like a piece of glass. Acting for my sake, the merchant Kämadeva will trade that piece of glass for something truly valuable.
5. I will trade that piece of glass for a necklace of sapphires. When I go to meet You, I will wear that necklace.
6. With a great black cloak I will cover my body. My body will be like a flash of lightning covered by a great black cloud.
7. In the four directions will be my wise gopé friends. Today please enjoy nectar pastimes with me in the forest.
8. O beloved Kåñëa, You are a gold-testing stone to test amorous pastimes. By touching You I wish to test the purity of my gold body.
 
Song 6 (Känaòä-räga)
 
1. yä-obi basane aìga saba go-i
düre rahabi janu bäta nä ho-i
2. sajani pahilahià rahabi läjä-i
kuöila nayane dibi madana jägä-i
3. jhämpabi kuca daraçä-obi kandha
dåòha kari bändhabi nébihaka bandha
4. mäna karabi kachu räkhabi bhäba
räkhabi rasa janu puna puna äba
5. bhaëa-i bidyäpati prathamaka bhäba
yo guëabanta so-i phala päba
 
1. Cover your body with glorious garments and go there. Wait far away. Don't say a word.
2. O my friend, at first you should carefully preserve your shyness. Even though it will be daytime, Kämadeva will awaken in your crooked glances.
3. Cover your breasts, but your shoulders should be in clear sight. Tightly You should tie the sash at your waist.
4. You should be proud. Conceal your true feelings. Again and again You should hide the sweet love you feel.
5. Vidyäpati says: This is the first time she has felt this kind of love. This saintly girl will attain the fruit of her yearnings.
 
Song 7 (Bälä-räga)
 
1. parihara e sakhi tohe paraëäma
häma nähi yä-oba so piyä-öhäma
2. aneka yatana kari karä-oli beça
bändhite nä jäniye äpana keça
3. iìgite nä jäniye kaichana mäna
bacanaka cäturé häma nähi jäna
4. kabahuà nä jäniye surataka bäta
kaiche milaba häma mädhaba sätha
5. so bara-nägara rasika sujäna
häma naba nägaré alapa geyäna
6. baëaye bidyäpati ki bolaba toya
äjuka milana samucita hoya
 
1. O my friend, I bow down befire you. I will not approach my beloved.
2. Again and again I struggle to dress attractively. I do not know how to tie my hair gracefully.
3. I do not know anything abour reading subtle hints and signs. How will be properly proud and reserved?
4. Never did I know the art of flirting by speaking graceful words. How will I meet Mädhava and stay in His company?
5. He is a great hero expert at tasting the nectar of amorous pastimes, and i am only a young girl with only the slightest knowledge of all those pastimes.
6. Vidyäpati says: What can I say to you? Today you will meet with Mädhava. All will be well.
 
Song 8 (Bälä-räga)
 
1. çuna çuna sundari hita upadeça
häma çikhä-oba bacana biçeña
2. pahilahià baiöhabi çayanako séma
ädha nehärabi baìkima géma
3. yaâ piya paraça-i öhelabi päëi
mauna karabi kachu nä karabi bäëi
4. yaâ piya dhari bale le-oba päça
nahi nahi bolabi gada gada bhäña
5. piya-parirambhaëe moòabi aìga
rabhasa samaye puna de-obi bhaìga
6. bhaëa-i bidyäpati ki bolaba häma
äpahià guru ho-i çikhäyaba käma
 
1. Listen. Listen, O beautiful one. I will teach you what is right.
2. First you should sit down on the edge of the bed. Then, with crooked eyes you should half glance at Him.
3. When your lover tries to touch you, you should push Him away with your hand. You should remain silent. Don't say a word.
4. When, holding you by force, He ties you in the ropes of His embrace, you should protest. In a choked voice you should say: "No! No!"
5. Then you should turn your body away from your lover's embrace. Ferociously you should stop Him again and again.
6. Vidyäpati says: What can I say? Kämadeva is already your guru. He will teach you.
 
Song 9 (Çré-räga)
 
1. tuyä guëe kulabaté- barata-samäpani
guru-gauraba-bhaya choòi
guru-jana-diöhi- kaëthaka kari a-oli
manahià manoratha bhori
2. (Refrain, çuna mädhaba tohe soàpanu braja-bälä
marakata-madana ko-i janu püja-i
de-i naba-käïcana-mäla
3. tuhuà ati capala- carita janu ñaöpada
kamaliné bipina-goyäré
mådula-çiréña- kusuma janu toòabi
lahu lahu karabi saïcäri
4. taruëé-samäje çuni janu durajana
häsi nä de-i karatäli
dütéko minati etahuà tuyä pada-tale
gobinda däsa balihäri
 
1. Now that their vow of chastity has come to an end, the gopés have left behind all fear and respect for their elders. Passing beyond the bramble-bushes of their elders' glances, they have come here. They are overcome with desire.
2. (Refrain, Please hear, O Mädhava. The girls of Vraja worship You. They have become like a new golden necklace adorning You, the sapphire Deity of Lord Kämadeva.
3. Please bcome like a restless black bee playing in the lotus-flower forest that is the gopés. Sweetly, sweetly please play with the soft çiréña flowers that are the gopés.
4. Persons who, hearing of Your pastimes with the girls of Vraja, do not smile and clap their hands and cheer are only demons. This gopé messenger places this request at Your feet. Hearing these words, Govinda däsa has become stunned and silent.
 
Song 10 (Bälä-räga)
 
1. sakhé parabodhi çeja-tale äni
piyä-hiya harakhi dhayala nija päëi
2. chuì-ite bälä malina bha-i geli
bidhu-kore kumudiné kamaliné bheli
3. nahi nahi karaye nayane bahe lora
çuti rahala rä-i çayanaka ora
4. äliìgaye nébi-bandhana bini koli
kare kuca paraçe seho bhela thori
5. äïcara le-i badana ura jhämpe
thira nähi hoyata tharahari kämpe
6. bhaëaye bidyäpati dharaya sära
dine dine madana karaye adhikära
 
1. Awakening, She sat on the edge of the bed. Her hand She rested on Her beloved's chest.
2. To touch Him She wilted with shyness. She became like a lotus forest that the moon of Lord Kåñëacandra placed on His lap.
3. "No. No.", She said. Tears slid from Her eyes. Rädhä sat on the edge of the bed.
4. Lord Kåñëa embraced Her. He untied her sash. He touched Her breast.
5. She covered Her face with Her garment. Then She covered her breast. She was not peaceful. She trembled.
6. Peaceful Vidyäpati says: Day after day She became more and more learned in the arts of Kämadeva's pastimes.
 
Tåtéya Kñaëadä, Kåñëä tåtéyä
Third Night, Third Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Varäòé-räga)
 
1. äbeçe abaça aìga dhére dhére cale
bhäba-bhare gara gara äìkhi nähi mele
2. pürata carita yata biparéti-kähiné
çuni pahuà mürachita loöäya dharaëé
3. patita heriyä kände nähi bändhe thira
kata çata dhärä bahe nayanera néra
4. näce pahuà rasika sujäna
yära guëe darabaye däru päñäëa
5. pulake maëòita çré-bhuja-yuga tuli
loliyä loliyä paòe hari hari bali
6. kulabaté jhure mane jhure duöi äìkhi
jhuriyä jhuriyä kände banera paçu päkhé
7. yära bhäbe gåha-bäsé chäòe gåha-sukha
balaräma däsa sabe e rase bimukha
 
1. His limbs overcome with ecstasy, He slowly slowly walked. Overcome with ecstasy, His eyes did not open.
2. Hearing the wonderful narrations of the pastimes He enjoyed in ancient times, the Lord rolled on the ground and fell unconscious.
3. Seeing the fallen conditioned souls, He wept. He would not be still. How many hundreds of flooding rivers of tears flowed from His eyes?
4. Tasting the nectar of ecstaté love, He danced. His glories made stones and wood melt with ecstasy.
5. He raised His garceful arms, arms decorated with pores bearing hairs erect in ecstasy. He chanted "Hari! Hari!" He fell and rolled on the ground.
6. In their hearts the saintly ladies wept. Tears fell from their eyes. Even the forest birds and beasts wept and wept.
7. Even though He was a householder living at home, He had turned away from ordinary household happiness. Balaräma däsa also has turned his face away from the so-called nectar of any kind of material happiness.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Dhanaçé-räga)
 
1. preme matta mahä-balé cale nitä-i diga dali
dharaëé dharite näre bhärä
aìga-=bhaìgé sundara gati ati manthara
ki chära kuïjara mätoyärä
2. preme pulakita tanu kanayä-kadamba janu
prema-dhärä bahe duöi äìkhe
näce gäya gorä-guëe püraba paòeche mane
bhä-iyä bhä-iyä bali òäke
3. huhuìkära mälasäöe keçari-garaba öuöe
çuni buka phäöi mare päñaëòé jana
naguòa nähika säthe aruëa kuïja häte
haladhara mahä-béra bänä
4. kebala patita-bandhu raìkera-ratana sindhu
andhera locana parakäça
patitera abaçeñe rahi gela gupta däse
puna pahu nä kaila taläsa
 
1. Wild with ecstaté love, the powerful Lord walks from one place to another. The earth has no power to bear the weight of His steps. His bending limbs are graceful. He walks very slowly. The graceful motions of a drunken elephant are worthless like ashes compared to His gracefulness.
2. The hairs of His body standing erect in ecstasy, He has become like a golden kadamba tree. Flooding rivers of tears flow from His two eyes. Singing of Lord Gaura's glories, He dances. He calls out, "O brothers! O brothers!"
3. Slapping His arms, He makes a great sound. His roar rips apart the lions' pride. Hearing His roar, the blasphemers feel their hearts break. A staff is at His side. A red lotus is in His hand. He bears all the marks the the great hero Balaräma.
4. For the fallen He the only friend. For the poor and destitute He is an ocean of jewels. For the blind He is the eyes' power to see. Not looking for any other master, most fallen Gupta däsa follows Him.
 
Song 3 Mukharä Präha (Mukharä Speaks, (Tuòé-räga)
 
1. nägiyäche kadamba gachera de
antare beyädhi marama jäne bä ke
2. säta päïca sakhé meli
yamunä sinäne geli
3. ki nä se dekhila täya
se-i haite mane äna nähi bhäya
4. òäkile rädhe samati nä de
äìkhi kacäle sadä kände
5. mane ghara duyära nä bhäya
juòäya kadamba-talära bäya
6. baàçé-badane kahe tathä-i niye
cähite cintite rä-i bä jéye
 
1. First She touched a kadamba tree, and then She became very ill.
2. Five or seven gopé friends met to bathe in the Yamunä. 3. "Why do we not see Her? In our hearts no one is glorious like Her."
4. "O Rädhä!", they called. She gave no reply. She wept again and again. She wiped Her eyes.
5. In my heart I do not think the doorway of the house is a good place for Her. It is good that She stay in the kadamba forest, where a cooling breeze blows.
6. Vaàçévadana asks: Do You think Rädha' will live?
 
Song 4 Paurëamäsy Aha (Paurëamäsé Speaks, (the same räga)
 
1. saba deba häìkäri kahinu çruti-puöe
käliyä koìärera näme kämpi jhämpi uöhe
2. bujhinu bhäbinéra bhäbe nahe deba-däno
kadamba-taruyä debere kichu mäno
3. käliyä koìara deba thäke kadambera òäle
sukumäré dekhiyä päïäche çiçu-käle
4. manbe kichu nä bhäbiha präëe nä märibe
nija püjä pä-ile chäòiyä ghare yäbe
5. baàçi-badane kahe e-i katha daòha
nija püjä na pä-ile paramäda baòa
 
1. I invoked all the demigods. I spoke to all their ears. Suddenly the earth trembled, and then a small black boy arose from below.
2. I did not know if that boy was a divine being or a demon. I thought: He must be a spirit that lives in this kadamba tree.
3. The boy-spirit lives in this kadamba tree's branches. When He sees delicate teenage girls, He manifests the form of a teenage boy.
4. Somehow my life did not perish. Why I do not know. Only by worshiping that spirit will any person be able to leave that place and return home.
5. Vaàçévadana says very emphatically: Anyone who does not worship that spirit will meet with great calamities.
 
Song 5 Täà prati Çré Rädhäha (Çré Rädha' Replies to Her, (Bhäöiyäré-räga)
 
1. säta päïca sakhé saìge nänä äbharaëa aìge
sädhe genu yamunära jale
temäthä pathera ghäöe sekhäne bhulinu bäöe
timire jhämpiyä chila more
2. (Refrain, o go sajani ki haila premera jvälä
çayane svapane dekhi kälä
3. kahibära kathä naya kahile ki jäni haya
nä kaile marame läge byathä
yamunä-pulina käche dothari kadamba äche
banacäré kemana debatä
4. käliyä baraëa çyäma käliyä tähära näma
kälindé kadamba-tale thänä
baàçi-badane kaya yubaté-jébera naya
dekhile marame deya hänä
 
1. Accompanied by five or seven gopé friends and my body decorated with ornaments, I went to a plae~??? by the Yamunä's waters. As I walked on the path I came to a place were darkness suddenly covered Me.
2. (Refrain, O My friend, why do I always burn in these flames of passionate love? Why, whenever I fall asleep on My bed do I always see this black youth?
3. He does not speak. If He does speak I cannot understand His words. A great torment stays in My heart. Why kind of spirit lives in this kadamba tree by the Yamunä's bank.
4. His color is black. His name is black. He stays under a kadamba tree by the Yamunä's bank. Vaàçévadana says: This girl will not live. A great torment has attacked Her heart.
 
Song 6 (Suha-i-räga)
 
1. äju pekhanu nanda-kiçora
keli-biläsa sabahuà aba tejala
aha-niçi rahata bibhora
2. yaâ dhari cakita biloki bipina-taöe
pälaöi ä-oli mukha mori
taâ dhari madana- mohana tanu känane
luöha-i dhairaya-paëa chori
3. puna phiri so-i nayane yadi herabi
pä-oba cetana näha
bhujaìginé daàçi punahià yadi daàçaye
tabahià çamaye biña-däha
4. aba çubha-khaëa dhani maëimaya-bhüñaëa-
bhüñita tanu anupäma
abhisaru ballabha- hådaya biräjaha
janu maëi-käïcana-däma
 
1. Today I saw Nanda's son. Now I have turned from all pleasures and pastimes. Day and night I am overcome.
2. If somehow I see Him in the forest or by the riverbank, I fearfully turn My face. If I see His form filled with Kämadeva's charms, I loose all peaceful composure. Overcome, I roll on the forest ground.
3. If somehow I were to return and see Him again, I could not remain conscious. I woiuld be bitten by a snake. I would be stunned. I would burn in the fires of that snake's poison.
4. O glorious friend, now is the auspicious moment. Now ?I will decorate My peerless body with many jewel ornaments. I will go and meet My beloved. I will become like a necklace of gold and jewels that decorates My beloved's chest.
 
Song 7 (Dhanaçé-räga)
 
1. katahià manoratha manamatha-raëhe
ä-oli ramaëé bipina sakhé saìge
2. keli-sadane piya-badane nehäri
pälaöi calali dhané pada du-i cäri
3. sahacaré aïcala dhari dhari räkhe
bälä manasija-rasa nähi cäkhe
4. läjake räja sutanu-tanu-deçe
saìkoca-saciba taìhi karala prabeçe
5. kahe hari-ballabha phula-çara äge
räjä saciba sabahuà cali bhäge
 
1. Surrounded by her girlfriends, a beautiful, playful, amorous girl enters the forest.
2. Seeing her beloved at the pastime-place, she turns away and takes two or four steps.
3. Her friends cover their faces with the edge of the garemnts. This girl will not sip the nectar of amorous pastimes.
4. Shyness is the king ruling the country of her slender body. Turning away from the beloved is the king's chief minister. Now he makes his entrance.
5. Hari-vallabha says: Now Kämadeva comes with his flower-arrows. All is well. King Shyness and his minister are put to flight.
 
Song 8 (Dhanaçé-räga)
 
1. kabaré-bhaye cämaré ge-o giri-kandare
mukha-bhaye cända äkäça
hariëé nayana-bhaye svara-bhaye kokila
gati-bhaya gaja bana-bäsa
2. (Refrain, sundari kähe mohe sambhäñi na yäsi
tuyä dhare ko nähi käìhä palä-ola
tuhuà puna kähe daräsi
3. kuca-bhaye kamala- mukula jale majjala
ghaöa parabeça hutäçe
däòima çré-phala gagane bäsa karu
çambhu garala garäse
4. bhuja-bhaye paìke måëäla käla haru
kara-bhaye kiçalaya kämpe
kabiçekhara bhaëa kata kata aichana
kahaba madana-paratäpe
 
1. Out of fear of your braided hair, the graceful-maned horses hide in mountain caves. Out of fear of your face the moon has fled into the sky. Out of fear of your eyes the does hide in the forest. Out of fear of your voice the cuckoos hide in the forest. Out of fear of your graceful movements the elephants hide in the forest.
2. (Refrain, O beautiful girl, why are you bewildered in this way? Please don't talk in this way. Who does not fear you? Who does not flee from you? Why are you afraid?
3. Out of fear of your breasts the lotus buds hide under the waters, the clay pots hide in the sacrificial arena, the pomegranate and Çréphala fruits hide in branches high in the sky, and auspicious Lord Çiva sips poison.
4. Out of fear of your arms lotus stalks hide in the mud. Out of fear of your hands budding twigs tremble. Kaviçekhara says: How many beings must I describe, beings afraid of Kämadeva's power?
 
Song 9 (the same räga)
 
1. yaba dhan-i bhuja bhari dharala muräri
bhijala basana tana rodana-bäri
2. ghana ghana uchalata piya-hiya mäha
kusuma-çayana-tale änala näha
3. hasi hasi hari yaâ kholata bäsa
tharahari kämpa-i nahi nahi bhäña
4. ati òare kätara dhané-mukha dekhi
taâ lahu lahu ura para nakha-rekhi
5. lahu lahu äliìgana lahu lahu keli
lahu lahu adharaka daàçana bheli
6. kämpaye aìga saghane sitakäre
bijuré camake yaiche nérada-bhäre
7. rahi rahi manasija anubhabi çeñe
taâ sukha-sägare karala prabeçe
8. bälä manahià pä-ola äçoyäsa
eta dine janamaka bhäìgala taräsa
9. jänala rati-rasa-kautuka-raìga
janama saphala mänala piyä-saìga
10. doìha tanu doìha mana bandhana bhela
sakhé-locana mädhuré bhari nelä
11. kahe hari-ballabha ballabha-läla
rati-rasa päöha paòä-ola bhäla
 
1. Kåñëa grabs a beautiful gopé's arm. The tears from her eyes soak her bodice.
2. Her beloved sighs. Again and again His chest heaves. Sitting on the bed made of flowers, He seems bathed in the flames of passionate desire.
3. Smiling and smiling, Kåñëa removes Her garments. Trembling and trembling, she speaks not a word, not a word.
4. Kåñëa seems the marks of fear on the gopé's face. Gently, gently He moves His fingernails across her breasts.
5. Sweetly, sweetly He embraces her. Sweetly, sweetly He enjoys pastimes with her. Gently, gently He bites her lip.
6. Again and again They sigh and tremble. She is like a lightning flash and He is like a dark cloud.
7. Kämadeva waits and waits. At they end he plunges Them both into an ocean of bliss.
8. The gopé is now confident at heart. From this day her fear is broken.
9. Now she understands the nectar bliss of amorous mastimes. She thinks in the company of her beloved her life has now borne its fruit.
10. Their two bodies and two hearts are now bound into one. Sweetness now fills that gopés' eyes.
11. Hari-vallabha says: Her beloved Kåñëa is a good teacher. Quickly He makes her into a learned scholar expert at tasting the nectar of amorous pastimes.
 
Caturtha Kñaëadä, Kåñëä Caturthé
Fourth Night, Fourth Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Kedära-räga)
 
1. biçvambhara-mürti yena madana-samäna
dibya gandha-mälya dibya bäsa paridhäna
2. ki chära kanaka-jyoti se dehera äge
se badana dekhite cändera sädha läge
3. se danta dekhite kothä mukutära däma
se keça-bandhana dekhi nä rahe geyäna
4. dekhite äyata du-i aruëa nayana
ära ki kamala äche hena haya jïäna
5. se äjänu bhuja dui hådaya su-péna
taìhi çobhe çubhra yajïa-sütra ati kñéëa
6. laläöe bicitra ürdhva tilaka sundara
abaraëa bine sarba aìga manohara
7. kiba haya koöi maëi se nakha cähite
se häsa dekhite kibä karaye amåte
8. çré kåñëa-caitanya nityänandacända jäna
våndävana däsa tachu pada-yuge gäna
 
1. Viçvambhara's form is splendid like Kämadeva's. His fragrant flower-garland is splendid. His garments are splendid.
2. Compared to the splendor of His form, the splendor of gold is worthless like a pile of ashes. Even the moon is ashamed to gaze on His face.
3. How can the garland of flower buds have tha audacity to gaze on His glorious teeth? Seeing His glorious hair, they cannot remain conscious.
4. Gazing at His reddish eyes, how can the lotus flowers remain conscious?
5. His two arms reach to His knees. His chest is broad. His very slender sacred-thread is glorious.
6. On His forehead is wonderful graceful Vaiñëava tilakas. Even without ornaments His handsome limbs charm every heart.
7. Millions of jewels gaze at His fingernails and toenails. Nectar personified gazes at His smile.
8. Våndävana däsa thus sings the glories of Çré Kåñëa Caitanya and Çré Nityänandacandra.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (the same räga)
 
1. nitä-i mora jébana-dhana nitä-i mora jäti
nitä-i bihane mora ära nähi gati
2. saàsära-mukhera sukhe diyä mene chä-i
nagare mägiyä khäba gä-iba nitä-i
3. ye deçe nitä-i nä-i se deçe na yäba
nitä-i bimukha janära mukha nä heriba
4. gaìgä yära pada-jala hara çire dhare
hena nitä-i nä bhajiyä dukha päïä more
5. locana bale ämära nitä-i yebä nähi mäne
anala jväliyä diyä tära mäjha mukha khäne
 
1. Lord Nitäi is the treasure of my life. Nitäi is my family. In my life I have no goal but Nitäi.
2. To my heart the best of material pleasures is worthless like a pile of ashes. I will beg alms in the town. That is how I will eat. I will sing the name of Lord Nitäi.
3. I will not go to any country where Lord Nitäi does not stay. I will not look at the face of a person averse to Lord Nitäi.
4. A person may so saintly the water that has washed his feet becomes like the holy Gaìgä Lord Çiva places on his own head. But if he does not worship Lord Nitäi, that person only suffers and perishes at the end.
5. Locana däsa says: No one is like my Nitäi. This I know. Even if I burn in flames I pray that Lord Nitäi's holy name shall remain always in my mouth.
 
Song 3 (Beloyära-räga)
 
1. varaëi nä haya rüpa varaëa cikaëiyä
kiye ghana-puïja kiye kubalaya-dala
kiye käjara kiye indranéla-maëiyä
2. bikaca-saroja- bhäëa mukha-maëòala
diöhi-bhaìgima naöa-khaïjana-jora
kiye madhura mådu häsa ugära-i
pibiänande äìkhi paòalahià bhora
3. aìgada balaya hära maëi-kuëòala
kanaka nüpura kaöi-kiìkiëé-balanä
abharaëa-baraëa kiraëa kiye òhara òhara
kälidé-jale yaiche cändaki calanä
4. su-kuïcita keça beça kusumäbalé
räjita matta-çikhi-pucchako chände
ananta däsera mana yubatéko locana
cüòä nirakhite paòalahià phände
 
1. How glorious is His complexion! Is it in truth a host of mosnoon clouds? Is it blue lotus petala? Is it black kajjala? Is it a host sapphires?
2. The circle of His face is a blooming lotus. His graceful eyes are dancing khaïjana birds. His gentle smile is sweet. With joyful eyes sipping the nectar of His visage, I have am now enchanted by Him.
3. He wears armlets, bracelets, necklaces, jewel earrings, gold anklets, and a jingling belt. His ornaments glisten. He looks like the moon reflected in the Yamunä's waters.
4. His hair curls gracefully. He is decorated with a host flowers. His glorious crown is the feather of a wild peacock. The teenage girl that is Ananta däsa's heart has fallen into the trap of gazing at Him.
 
Song 4 Çré Rädhäha (Çré Rädha' Speaks, (Çré-räga)
 
1. anukhaëa koëe thäki basane äpanä òhäki
duyära bähire parabäsa
äpanä baliyä bole hena nähi kñiti-tale
hena chärera hena abhiläña
2. sajani tuyä päye ki baliba ära
se hena dulaha jane anurata yära mane
kebala maraëa pratikära
3. yata yata mane kari niçcaya karite näri
räti dibasa nähi yäya
gåhe yata guru-jana saba mora bairigaëa
ki kariba nähika upäya
 
1. The door is always locked. I am shut up in the house. I cannot step outside the door. I tell you, I cannot step on the ground outside. My desire has now become like a pile of ashes.
2. O gopé friend, what more can I tell you? My heart has fallen in love with a boy I can never attain. For Me death is the only solution.
3. I have thought and thought. I cannot think of a solution. Day and night I cannot go to Him. The elders who live in this house are all My enemies. What can I do? There is not solution.
 
Song 5 (Çré-räga)
 
1. kibä rüpe kibä guëe mora mana bändhe
mukhete nä phure bäëé duöé äìkhi kände
2. manera marama-kathä çuna go sajani
çyäma-bandhu paòe mane dibasa rajané
3. kon bihi sirajila kulabaté bälä
kebä nähi kare prema kära eta jvälä
4. citera äguni kata cite nibäriba
nä yäya kaöhina präëa käre ki baliba
5. ghara haite bähira bähira haite ghara
dekhibäre kari sädha nähi svtantara
6. jïäna däsa bale sakhi se-i se kariba
känura piréti lägi sägare mariba
 
1. My heart is bound by the ropes of His virtues and His handsome form. No words come to my mouth. Tears stream from my two eyes.
2. O gopé-friend, please hear the story of my heart. Day and night my dark lover stays in my thoughts.
3. What should a saintly girl do? There is nothing I can do. I am surrounded by flames of passionate love.
4. How can I extinguish the flames that burn in my heart? My strong life-breath will not depart. What can I say?
5. I can leave the house and go outside. From outside i can enter the house. But I am not free. I cannot go to see Him.
6. Jëäna däsa says: One thing this gopé can do. Drowning in an ocean of love for Kåñëa, she will die.
 
Song 6 (Çré-räga)
 
1. madhura madhura tuyä rüpa
jaga-jana-locana-amiyä-svarüpa
2. rüpa cähi guëa nahe una
so tanu tejabi kähe mahé kari çüna
3. ithe nähi haya äna chanda
häma bali yäïa tuyä mukha-canda
4. yatana karaba häma so-i
hari yaiche tuyä nayana-patha ho-i
5. tabahià saphala tanu mora
yaâ tuhuà baiöhabi känuka kora
6. hämo paiöhaba kälindé-bäri
tabahià manoratha püraba tohäri
7. gobinda däsa paramäëa
tuyä bine känu ki dharaye paräëa
 
1. Your sweet sweet form is like nectar personified for the eyes of the world's people.
2. I gaze on Your glorious form. I do not neglect Your glorious virtues. If I cannot see Your form, then the whole world becomes like a barren desert for me.
3. I gaze on the moon of Your face. For me there is no other moon.
4. O Kåñëa, I struggle to come before the path of Your eyes.
5. O Kåñëa, if You will sit in my lap, then my body will have borne its proper fruit.
6. I will enter the Yamunä's waters. There I will fulfill Your desires.
7. Govinda däsa declares: O Kåñëa, how can I live without You?
 
Song 7 (Bälä-räga)
 
1. ä-ori sahacaré cäturé-sindhu
täìhä ä-oli yäìhä gokula-indu
2. pucha-ite bäta badane dharu céra
milita nayane nijhare jharu néra
3. puna pucha-ite bale gada gada bola
mädhaba bändhala hiye utarola
4. ki puchasi gokula-jébana näha
prema-hatäçana-kuëòako mäha
5. so sukumäriko präëa-pataìga
ähuti de-ota nåpati-anaìga
6. kahe hari-ballabha çuna çuna käna
saba sakhé-gaëa mili tejaba paräëa
 
1. A gopé who is an ocean of wisdom comes. Then Kåñëa, the moon of Gokula, also comes.
2. Kåñëa asks some questions. The gopé covers her face with her garment. Streams of tears flow from her eyes.
3. Again Kåñëa asks. The gopé stutters some broken words. Kåñëa holds her there. Her heart is agitated.
4. O master, O life of Gokula, why do You ask in this way? I stand in the midst of a yajïa-fire of passionate love.
5. King Kämadeva chanted the mantras to call me into that fire. That is why my fragile life-breath fell into those flames.
6. Hari-vallabha says: Please hear. Please hear, O Kåñëa. The assembled gopé are now about to give up their lives.
 
Song 8 Käcid Anyä Tat-saìginy Aha (Another Gopé-Friend Speaks, (Dhanaçé-räga)
 
1. anadhigatäkasmika-gada-käraëam
arpita-mantrauñadi-nikurasvam
avirata-rodita-vilohita-locanam
anuçocati tam akhila-kuöumbam
2. (Refrain, deva hare bhava käruëya-çälé
sä tava niçéta-kaöäkña-çarähata-
hådayä jévatu kåça-tanur älé
3. hådi balad-avirala-saïjvara-paöalé-
sphuöad-ujjvala-mauktika-samudäyä
çétala-bhütala-niçcala-tanur iyam
avaséò ati samprati nirupäyä
4. goñöha-janäbhaya-satra-mahä-vrata-
dékñita bhavato mädhava bälä
katham arhati täà hanta sanätana
viñama-daçäà guëa-vånda-viçälä
 
1. She suddenly became very ill. Many meedicines were given. Many medicinal mantras were chanted, Their eyes red from weeping, the whole family grieves for her sake.
2. (Refrain, O Lord Kåñëa, please be merciful. Let it be that this slender girl, whose heart was so grievously wounded by the sharp arrow of Your sidelong glance, lives.
3. A pearl-necklace of glistening perspiration adorns her feverish breast. She lies motionless on the cold ground. There is no cure.
4. O Kåñëa, O boy initiated to perform a great yajïa to bring fearlessness to the cowherd people of Vraja, O eternal Lord, why does the virtuous girl suffer such a calamity?
 
Song 9 (Bhüpälé-räga)
 
1. saìketa-keli-niketana jäni
néla-ratana janu pä-ola päni
2. ä-oli sahacaré hariña-taraìge
yaìhi dhané baiöha-i sahacaré saìge
3. yatana saphala bhela jänala bälä
çarade bikasi janu mälaté-mälä
4. kahe hari-ballabha bhäìgala dhandha
tuhuà cändané hari pürana canda
 
1. Splendid like sapphires, He arrives at the pastime meeting-place.
2. A beautiful gopé also arrives. Splashed by waves of bliss, she sits beside Him.
3. Now all her efforts have borne their fruit. She is like a host of jasmine flowers blooming in the autumn.
4. Hari-vallabha says: Let all illusions be dispelled. O girl, Kåñëa is like the full moon, and you are like flowers in the moonlight.
 
Song 10 (Kämoda-räga)
 
1. äju sajalé dhané abhisära
cakita cakita kata beri biloka-i
gurujana-bhavana-duyära
2. ati bhaya läje saghana tanu kämpa-i
jhämpa-i néla nicola
kata kata manahém manoratha upajata
manasija-sindhu-hilola
3. manthara-gamané pantha-daraçä-oli
catura sakhé calu sätha
parimale harita harita kari bäsita
bhäminé abanata-mätha
4. taruëa tamäla saìga sukha käraëa
jaìgama käïcana belé
keli bipina nipuëa rasa anusari
ballabha locana meli
 
1. The beautiful girl prepares to meet with her lover. Carefully, carefully she looks outside, at the doorway of the house her elders possess.
2. Her body trembles with apprehension. She covers it with a great black cloak. How many desires rise within her heart? She is splashed by the waves of Kämadeva's ocean.
3. Slowly she walks. A wise gopé-friend at her side, she enters the pathway. Her head bowed, the beautiful girl enters the fragrant green forest.
4. A young tamäla tree fills her with joy. She is like a walking golden flower. In that pastime-forest the wise young girl eager to taste nectar finds that her eyes meet the eyes of her beloved.
 
Song 11 (Mallära-räga)
 
1. o dhané praduminé sahaja-i choöé
kare dhara-ite kata karuëä koöé
2. bälé viläsiné äkula käna
madana-kautuké kiye haöha nähi mäna
3. nayana nijhare jharu nahi nahi bola
hari-òare hariëé hari-hiye òola
4. nayanako aïcala caïcala bhäëa
jägala manasija mudita nayäna
5. bidyäpati kaha aichana raìga
rädhä-mädhaba pahilahià saìga
 
1. A beautiful gopé holds in Her hand a lotus from the lotus forest. How many millions of kindnesses does She possess?
2. She is filled with playfulness. Kåñëa is filled with the desires of Kämadeva. There is no harshness in His heart.
3. Tears slide from Her eyes. "No! No!" She protests. The girl graceful like a doe is afraid of Kåñëa. Kåñëa's chest trembles.
4. She looks at Him from the glistening corners of her restless eyes. Because Kämadeva has awakened within them, Her eyes are now filled with bliss.
5. Vidyäpati says: Rädha' and Kåñëa now enjoy many pastimes together.
 
Song 12 (Dhanaçé-räga)
 
1. ki kahaba re sakhi kahana nä jäna
pahila samägama rädhä-käna
2. yaâ dohuì-kare kara sompaluà äpi
sädhase sädhase duhuà tanu kämpi
3. yaâ dohun- nayane nayane bhela bheöa
sa-cakita nayane bayana karu heöa
4. yaâ dohun- pä-ola madana-çayäna
nä jäniye kiye karala päïca-bäëa
5. gobinda däsa kahe tuhuà se seyäné
hari-kare sompali hariëé-nayané
 
1. O gopé-friend, what shall I say? I do not know how to describe the first meeting of Rädha' and Kåñëa.
2. Their hands touched. They were overcome. Their bodies trembled. 3. Their eyes met. They shyly lowered Their eyes and faces.
4. They sat on Kämadeva's bed. How did Kämadeva wound Them with his five arrows? I do not know.
5. Govinda däsa says: You are an intelligent, grown-up girl. You have felt the touch of Kåñëa's hand.
 
Song 13 (Bhüpälé-räga)
 
1. rati-rase caïcala nägara-räja
bälé biläsiné ati bhaya läja
2. nä jäniye äju kona gati hoya
etahuà bicäri nicole rahu goya
3. kata kata käkuti karatahià käna
utara nä de-i çunata de-i käna
4. lahu lahu kuca para yaâ daru häta
manamatha tabahià karala çaräghäta
5. bhuja-bale bigata-basana karu aìga
uthalala kata çata chabike taraìga
6. heri heri hari yaâ pä-ola dhandha
taikhane madana bändhala rati-phanda
7. kuïcita bhuja karu kaïcuka öhaäma
dvära mudala kiye manamatha-gäma
8. taâ kiye madanadeba bara delä
rati-raëe dhanéko sähasa kachu bhelä
9. kahe hari-ballabha pahilahià raìga
lahu lahu surata çikhila bhela aìga
 
1. The king of playful lovers has become restless, eager to taste the nectar of amorous pastimes. The playful beautiful girl has become very timid and shy.
2. What will happen now? I do not know. Thinking what might happen, the gopé remained carefully covered by her cloak.
3. How many sweet words does Kåñëa speak? Kåñëa waits for a reply. The gopé does not speak.
4. Gently gently He places His hand on her breast. Suddenly she is wounded by Kämadeva's arrow.
5. By the force of His arms He removes the garments from her body. How many hundreds of Kämadeva's waves splash her now?
6. Look! Look! Kåñëa has bewildered her now. Now Kämadeva has caught her in his trap of pleasures.
7. Bending His arm, He touches her bodice. How can the chest of Kämadeva's treasures remain sealed now?
8. What gifts did Kämadeva give? In Kämadeva's pastime battle Kåñëa attacked that beautiful gopé.
9. Hari-vallabha says: They enjoyed great bliss. Tasting those sweet, sweet pleasures, that gopé found her limbs become languid and weak.
 
Païcama Kñaëadä, Kåñëä Païcamé
Fifth Night, Fifth Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Suha-i Deçäga-räga)
 
1. ki herinu ogo sa-i bidagadha-räja
bhakata-kalapataru nabadwépa mäjha
2. biparétira çäkhä saba anuräga-päte
kusuma ärati tähe jagata mohite
3. niramala prema-phala phale sarba-käla
eka phale naba rasa jharaye apära
4. bhakata cätaka pika çuka ali haàsa
nirabadhi bilasaye rasa paraçaàsa
5. sthira cara sura nara yära chäyä poñe
bäsudeba baïcita äpana karma-doñe
 
1. Ah! What did I see? In the town of Navadvépa I saw the king of the wise. I saw the kalpa-taru tree of the devotees.
2. That tree had branches of devotion, leaves of spiritual love, and flowers of bliss. It enchanted the entire world.
3. It bore fruits of pure ecstaté spiritual love. It bore them at every moment. From those fruits flowed a shoreless ocean of ever-new sweet nectar.
4. The cranes, cuckoos, parrots, bees, and swans that are the devotees always glorify that tree.
5. The demigods, the human beings, and all the moving and unmoving beings stay in the shade of the tree and are nourished by its fruits. Only Väsudeva däsa, because of his past evil deeds, is cheated of tasting those fruits.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Kämoda-räga)
 
1. bhakati-ratana-khani ughäòiyä prema-maëi
nija guëa soëäya muòiyä
uttama adhama nä-i yäre dekhe tära täì-i
däna kare jagata juòiyä
2. çuniyä nitäira guëa kemana karaye mana
tähä ki kahite päri bhä-i
läkhe läkhe haya mukha tabe se manera sukha
nitäi-candera guëa gäya
3. emana dayära öhäì-i kothä-o çuniyä nä-i
ächuka dekhära käja düre
(yära, näme-i änandamaya sakala bhubana haya
tära lägi kebä nähi jhure
4. päñäëa samäna hiya seho yäya milä-iyä
yära guëa gä-ite çunite
kahe ghanaçyäma däsa yära nähi biçoyäsa
se-i se päñaëòé abanéta
 
1. He opened the mine bearing the jewels of devotional service. He gathered the jewels of ecstaté spiritual love. He added the gold of His own spiritual virtues. He did not see that one person was higher an another was lower. He gave these jewels and gold to every person. He filled the world with cooling bliss.
2. What does my heart feel now that I have heard of Lord Nitäi's glories? O my brother, how can I describe it? I pray that I may have millions and millions of mouths. Then my heart will be happy. Then I be able to sing the glories of Lord Nitäicandra.
3. I have heard that Lord Nitäi has given His mercy to everyone. Someone I have not yet attained it. It stays far away from me. By chanting Lored Nitäi's holy names the whole world is now filled with bliss. Why, then, do tears of bliss not stream from my eyes?
4. Even though I have met Lord Nitäi, and even though I hear and chant His glories, my heart remains like stone. Ghanaçyäma says: It must be that i have no faith in Lord Nitäi. I am the greatest offender on the earth.
 
Song 3 Çré Rädha' Sakhém Aha (Çré Rädha' Speaks to a Gopé Friend, ¨Bälä-räga)
 
1. e sakhimki pekhaluà eka aparüpa
süna-ite mänabi swapana swarüpa
2. kamala-yugala para cändaki mälä
tä para upajala taruëa tamäla
3. tä para beòhala bijuréka latä
kälindé-téra dhéra calu yätä
4. çäkhä-çikhara sudhäkara-pänti
tähe naba pallaba aruëaka bhäti
5. bimala bimba-phala-yugala bikäça
tä para kéra thira karu äça
6. tä para caïcala khaïjana jora
tä para säpiné jhämpala mora
7. e sakhi raìgini kahaluà nidäna
puna hera-ite hämo harala geyäna
8. bhaëa-i bidyäpati iha rasa bhäëa
supurukha-marama tuhuà bhäle jäna
 
1. O friend, I have seen a great wonder. I think I must have been dreaming.
2. That wonder was like two lotus flowers. Or like a garland of moons. Or like a young tamäla tree.
3. Or like a vine of lightning flashes. That wonder slowly walked by the Yamunä's bank.
4. That wonder was like the nectar moon shining through a tree's branches. Or like the reddish glory of a newly sprouted bud.
5. Or like two splendid bimba fruits. Or like a motionless parrot.
6. Or like a restless khaïjana bird. Or like a snake that suddenly attacked Me.
7. O playful gopé friend, thus I have described this wonder to you. I think I will see this wonder again.
8. Vidyäpati says: You know the true identity of this wonder, a wonder that is a person whose glory is sweet like nectar.
 
Song 4 Sakhé Täà Pratyäha (The Gopé Replies to Her, (Bälä-räga)
 
1. kaha kaha e sakhi maramaki bäta
so tohe ki karala çyämara-gäta
2. manamatha-koöi-mathana tanu-reha
kaiche ubari tuhuà ä-oli geha
3. kulabaté koöi hoye yaìhi andha
pä-oli kachu kiye so mukha-gandha
4. yäkara muralé çrabaëe yahià läge
khasatahià basana çäça-pati-äge
5. aba niradhärasi kona bicära
ballabha so rasa-sägara pära
 
1. O gopé friend, please tell, tell the true meaning fo Your words. What did that boy with dark limbs do to You?
2. His form churns the hearts of young girls millions of times more strongly than Kämadeva himself. How did You succeed in returning home?
3. That boy cast millions of saintly girls into blinding darkness. What happened to You when You encountered the fragrance of the sight of His face?
4. When You heard the sound of His flute Your garments became loosened even in the presence of Your husband and mother-in-law.
5. Did You come to the conclusion that boy is Your beloved, is a shoreless ocean of sweet nectar?
 
Song 5 Çré Rädha' Präha (Çré Rädha' Speaks, (the same räga)
 
1. eke kulabaté citera ärati
bidhi biòambita käje
çyäma-sunägara- piréti-kaëöaka
phuöala hiyära mäjhe
2. çuna çuna sa-i marama kaha-i
paòinu biñama phände
amülya ratana beòi phaëi-gaëa
dekhiyä paräëa kände
3. guru garabita bale abirata
se saba biñama bädhä
e kula o kula su kula cähite
saàçaye paòala rädhä
4. chäòila chädäna nä yäya se jana
paräëa adhika baòa
jïäna däsa kahe se hena sampada
kähära òare bä eòa
 
1. There is a saintly girl who pretends to carefully do her household duties. In truth Her heart is filled with longings. Her heart is wounded by the thorns of love for a graceful dark boy.
2. Listen. Please listen. I will describe the heart of this matter. I have fallen into a terrible trap. I saw a priceless jewel surrounded by a host of snakes. That is why My life-breath now weeps.
3. Again and again My elders sternly forbid Me. One family and the other family. I see both families forbid Me. That is why Rädha' has now fallen into a terrible dilemma.
4. They do not let me go outside. I cannot go. My sighing is very great. Jëäna däsa says: This girl is very fortunate. Will she stay in the grip of Her fears, or will She somehow escape?
 
Song 6 Çré Kåñëasyäpta-düté Çré Rädhäm Aha (Returning From Çré Kåñëa, a Gopé-messenger Speaks to Çré Rädhä, (the same räga)
 
1. campaka-däma heri mürachi rahu mädhaba
locana jharu anuräga
tuyä guëa-mantara japaye nirantara
bhäle dhani tohäri sohäga
2. båñabhänu-nandiné japaye räti dini
bharame nä bolaye äna
läkha läkha dhané kaha-i madhura bäëé
swapane nä päta-i käna
3. puruña-ratana bara dharaëi loöä-ota
ko kahu ärati-ora
rä bali dha bali bala-i nä pära-i
dhärädhära bahe lora
4. gobinda däsa tuyä caraëe nibedala
känuko aichana sambäda
nicaya jänaha tachu dukha-khaëòaka
kebala tuyä parasäda
 
1. When He saw Your campaka garland, Kåñëa was overcome. Tears of love streamed from His eyes. Without stop He chants the mantra of Your glories. My dear beautiful friend, He loves You deeply.
2. O daughter of Våñabhänu, He chants the mantras of Your glories day and night. He does not glorify any other girl. Millions and millions of girls praise Him with sweet words, but even in His dreams Kåñëa does not love any girl but You.
3. He is the jewel of men, the best fo lovers. Overcome with love for You, He rolls on the ground. Does He love another girl? He chants "Rä!" ThenHe chants "Dhä" Then He is overcome and He has no power to anything more. Then flooding streams of tears flow from His eyes.
4. Govinda däsa falls at Your feet and makes this request. Please give to Kåñëa a reply that will show mercy to Him, a reply that will break His sufferings into pieces.
 
Song 7 (Krdära-räga)
 
1. dhani dhani calu abhisära
çubha dina äju räja-pathe manamatha
pä-obi kiréti bithära
2. gurujana-nayana andha-kari ä-ola
bändhaba timira biçekha
tuyä uru phurata bäma kuca locana
rahu maìgala kari lekha
3. kulabaté dharama karama aba saba tuhuà
guru-mandire calu räkhi
priyatama saìge raìga karu cira-dine
phalita manoratha çikhé
4. nérade bijuré bijuré saïe nérada
kiìkiëé garajana jäna
harikha barikhe phula saâa sakhé çikhi-kula
hari-ballabha guëa gäna
 
1. O beautiful girl, beautiful girl, run to the meet your lover. Today is the auspicious day. Today Kämadeva walks on the royal road. Today you will become glorious.
2. The eyes of your elders are now all blind. All your kinsmen are covered by a great darkness. Your left eye, breast, and thigh all tremble. That is an omen of great auspiciousness.
3. Follow the religious duties of a saintly girl. Run to your master's palace. For many days enjoy pastimes with your dearmost. The tree of your amorous desires has now borne its fruit.
4. Kåñëa and that gopé became like a monsoon cloud and a lightning flash, like a lightning flash and a monsoon cloud. In their pastimes there was a great roar of tinkling ornaments. They were accompanied by a great host of gopé friends. There was a great shower of spiritual bliss. Hari-vallabha sings Their glories.
 
Song 8 (Beloyära-räga)
 
1. dhani dhani rädhä çaçi-badané
locana-aïcala cakita calata-maëi-
kuëòala alagani jhalaka bani
2. manda sugandha su-çétala märuta
ghuìghaöa-aïcala naöata rase
näsä-motima uòu janu khelata
bimbädhara para hasani lase
3. uru-maëi-hära taraìginé saìgata
kuca-yuga-koka sadä hariñe
räja-haàsa sama gamana manorama
ballabha-locana-sukha bariñe
 
1. O beautiful girl, beautiful girl! O Rädha' with a face like the moon! You cast timid glances from the corners of Your eyes. Your jewel earrings glisten.
2. Gentle, fragrant, cooling breezes of amorous glances dance at the edge of your veil. A starlike pearl plays on Your nose. A smile graces Your bimba-fruit lips.
3. You wear a necklace of jewels. Your breasts are two koka birds happily playing on the waves. Your graceful gestures are like those of a swan. You shower bliss on Hari-vallabha's eyes.
 
Song 9 (Bälä-räga)
 
1. çuna çuna e sakhi bacana biçeña
äju häma de-oba tohe upadeça
2. pahilahià baiöhabi çayanaka séma
heri piyä-mukha moòabi géma
3. paraçite du-i kare öhabi päëi
mauna bariba piya pucha-ite bäëé
4. bahu-bidha cäöu karaye yadi näha
bihasi bujhä-obi rasa-nirabäha
5. bidyäpati kaha iha rasa öhäöa
käma guru ho-i çikhä-oba päöha
 
1. Please listen, O my gopé friend. Please listen to my words. Today I will give to you good instruction.
2. You should sit on the edge of the bed. Glance at yoru beloved's face, and then turn your face away.
3. When He touches you with His hands, push them away. When your beloved asks questions, remain silent.
4. If your master speaks many sweet words to praise you, smile. You will feel these words to be like a flooding stream of nectar.
5. Vidyäpati says: Your protests are only a pretense so you and He may taste nectar. Kämadeva is your guru. He will teach you. He will make you a learned scholar.
 
Song 10 (Paöha-maïjaré-räga)
 
1. surata-tiyäse dharala pahuà päëi
kare kare bära-i tarala-nayäné
2. haöha parirambhaëe parabaça gäta
nahi nahi boli dhünä-o-i mätha
3. abhinaba-madana-taraìginé rä-i
çyäma-mätaìga raìge abagähi
4. cumbane saìkoca-i locana-tära
piba-ite adhara raca-i sétakära
5. nakhara-paraçe dhané camakaye goré
daça-ite tarasi uöha-i tanu mori
6. kaha-ite kaha gada gada pada ädha
gobinda däsa kaha rasa-mariyäda
 
1. Thirsting to enjoy amorous pastimes, He will touch You with His hand. Your eyes restless, push His hand away.
2. Then He will forcibly embrace you. Then You should protest "No! No!" and shake Your head.
3. Then the black elephant Kåñëa will happily pull You into the wave-filled river of ever-new amorous pastimes.
4. When He kisses You, spurn Him. Turn Your eyes from Him. He will sigh to taste the nectar of your lips.
5. O beautiful fair girl, then He will scratch and bite Your body.
6. With a choked voice You will speak half-words. Govinda däsa has thus described the highest limit of these nectar pastimes.
 
Song 11 (Paöha-maïjaré-räga)
 
1. bälé biläsiné manasija-näöa
aâa kachu kachu samujhaye rasa-päöha
2. çaçimukhé rahi rahi lahu lahu bole
priyatama-srabaëe amåta-rasa ghole
3. yata yata kare dhané käkuti dambha
bidagadha tatahià gäòha parirambha
4. hariëa-nayäné saghane sétakäre
öuöaha kuca-kaïcuka maëi-hära
5. nirbhara bimba-adhara para daàçe
anubhabi manamatha-rasa paraçaàse
6. ghana däminé mili keli-biläsa
sakhé-jana-nayana-çikhiné sahäsa
7. kaìkaëa kiìkiëé nüpura bäje
eta dine manamatha pä-ola räje
8. çrama-jale dohuà tanu bharu naba prema
mäji dho-oli yaiche nüla-maëi hema
9. kahe hari-ballabha älé samäja
räkhala locana-sampuöa mäjha
 
1. Little by little the beautiful playful girl becomes learned in nectar pastimes, learned in Kämadeva's dancing.
2. Gently, gently the moon-faced girls speaks sweet sweet words. Entering her beloved's ear, these words become like a great whirlpool of nectar.
3. Sometimes the beautiful girl speaks plaintive words and sometimes she speaks proudly and boldly. She skillfully and tightly embraces Her beloved.
4. The doe-eyed girl deeply sighs. Her lover rips apart first Her jewel necklace and then Her bodice.
5. He bites her bimba-fruit lips. Tasting them, He praises their amorous sweetness.
6. In these amorous pastimes They become like a monsoon cloud and a lightning flash. Seeing the coming of the monsoon, the peacocks of their gopé-friends' eyes laugh and dance.
7. Their bracelets, anklets, and bekts all jingle. On this day Kämadeva rules as king.
8. Their bodies are covered with perspiration. They taste ever-new pastimes of love. They become like a sapphire encircled with gold.
9. Hari-vallabha says: Their gopé-friends keep the jewels of these pastimes locked up in the jewelry-chests of their eyes.
 
Ñañöha Kñaëadä, Kåñëä Ñañöhé
Sixth Night, Sixth Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Paöha-maïjaré-räga)
 
1. gobindera aìge pahuà nija aìga diyä
gäna båndäbana-guëa änandita haiyä
2. ananta anaìga jini dehera balani
mukha-cända ki kahiba kahite nä jäni
3. näcena gauräìgacända gadädhara-rase
gadädhara näce pahuà gauräìga-biläse
4. tri-bhubana darabita dampati-rase
muräri baïcita bhela nija mäyä-doñe
 
1. The Lord leans on Govinda däsa's body. Filled with bliss, He sings the glories of Våndävana.
2. The Lord's body defeats numberless Kämadevas. How can I describe the moon of His face? I do not know what to say.
3. As Gadädhara enjoys nectar pastimes, Lord Gauräìgacandra dances. As Lord Gauräìga enjoys nectar pastimes, Gadädhara dances.
4. The three worlds melt in the nectar of ecstaté love for the divine couple. Only Muräri does not melt. He is cheated because he is caught in the illusions of mäyä.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänanda, (Gändhära-räga)
 
1. emana nitä-i kothä-o dekhi nä-i
abadhüta-beça dhari jébe dila näma hari
häse kände näce äre bhä-i
2. adwaitera saìge raìga dharaëa nä yäya aìga
gorä-preme gaòä tanu khäni
òaliyä òaliyä cale bähu tuli hari bale
du nayane bahe nitä-ira päni
3. kapäle tilaka çobhe kuöila kuntala lole
guïjära äëöhuni cüòä täya
keçari jiniyä kaöi kaöi-taöe néla dhaöé
bäjana nüpura räìgä päya
4. ke kaha nitä-ira guëa jéba dekhi sa-karuëa
hari-näme jagata tärila
madana-madete andha biñaye harala bandha
hena nitä-i bhajite nä pä-ila
 
1. I have never seen anyone like Nitäi. Wearing the garments of an avadhüta, He gives to the people the holy names of Lord ?Kåñëa. O my brothers, He laughs, weeps, and dances.
2. He enjoys pastimes with Advaita Acärya. Peacefulness is no longer present in His body. His body is overcome with ecstaté love for Lord Gaura. Staggering and staggering, He walks. Raising His arms, He calls out, "Hari!" Tears flow from Lord Nitäi's eyes.
3. Tilaka gracefully adorns His forehead. His curly hair moves to and fro. He wears a crown of guïjä. His waist defeats the lion's waist. Blue garments are tied about His waist. On His reddish feet anklets jangle.
4. Who can describe the glories of Lord Nitäi? When He sees the conditioned souls, He becomes filled with compassion. Giving them the holy names of Lord Hari, He has delivered all the worlds. Only persons bound by the ropes of material sense pleasures and blinded by lusty desires have no power to worship Lord Nitäi.
 
Song 3 Çré Rädha' Präha (Çré Rädha' Speaks, (Baräòé-räga)
 
1. niti niti äsi yä-i emana kabhu dekhi nä-i
ki kheëe bäòä-inu pä jale
guruyä garaba kula näçä-ite kulabatéra
kalaìka äge äge cala
2. (Refrain, baòi mä-i ki dekhinu yamunära dhäre
käliyä baraëa eka mänuña äkära go
bikä-inu tära äìkhi-öhäre
3. çyäma cikaëiyä de rase niramila ke
prati aìge jhalake däpani
bhubana bicitra öhäma dekhiyä kämpaye käma
kände kata kulera ramaëé
4. nä jäni nä çuni täya se bä kona debatäya
teïi se tähära hena réta
jïäna däsete kaya nä karile paricaya
ki jänibe tähära carita
 
1. Always, always I come and go there, but never have I seen anyone like Him. When did I attain the water that has washed His feet? A saintly girl's sin can kill the pride of her entire family.
2. (Refrain, O great mother, who was it that I saw on the Yamunä's bank? He was a dark boy. I sold myself to Him in exchange for His glance.
3. He was dark and splendid. He was sweet, pure nectar. His every limâ glistened like mirrors. He was an abode of great wonders. When I saw Him, passionate desire began to tremble within Me. How many saintly and beautiful girls must weep to attain Him?
4. I have never known anyone like Him. I have never heard of anyone like Him. What demigod is He? What effect did He have on you? Jïäna däsa says: She does not know the identity of that boy. In the future what will she learn about His nature and Hia actions?
 
Song 4 Çyämä Çré Rädhäm Aha (Çyämä-gopé Speaks to Çré Rädhä, (Mallära-räga)
 
1. rüpa dekha siyä bandhure äpanä diyä
yaubane jébane kibä käja
nä dhara ämära bola pache päbe läja
2. piöhete päöera thopä tähe soëära jhämpä
kuntala bakula-mälä gandha-räja cämpä
3. naöa-bara beça känura, häte mohana beëu
péta daòhä paridhäna bhüru käma-dhanu
4. äìkhira aïcala näcäya caïcala
tähe barikhe bäëa
hiyära bhitara karaya bedhä
yekhäne paräëa
5. ye dhané tähära naya se täre dekhile
çrabaëe makara-kuëòala mana dhari gile
6. baàçé-badane kahe e-i kathä daòha
bilamba nä kara beça bänä-iyä naòa
 
1. Come and look at His glorious form! It is so graceful. How it is filled with youthfulness and life! I cannot say for certain that in the future I will keep my saintly modesty intact.
2. Covering His back is a golden shawl with tassels. In His hair is a garland of bakula flowers and also a campaka, the king of all fragrant flowers.
3. Kåñëa is dressed like the best of dancing actors. In His hand is a flute where He plays melodies filled with enchantment. He wears yellow silk garments. His eyebrows are two bows held by the archer Kämadeva.
4. He makes crooked glances dance at the corners of His eyes. Those glances are showers of Kämadeva's arrows. Those arrows pierce the heart. They pierce the very breath oflife.
5. Any beautiful girl who comes near Him will gaze upon Him. The shark-shaped ornaments on His ears are indeed sharks that swallow up any girl's thoughts.
6. Vaàçé-vadana says these very firm and certain words: Don't delay! Arrange your garments and ornaments, and run!
 
Song 5 (Kämoda-räga)
 
1. nélima mågamade tanu anuraïja-i
nélima hära ujora
néla-balayä-gaëa bhuja-yuga-maëòita
pahirali néla nicola
2. sundari hari-abhisärika lägi
naba anuräge goré bheli säàaré
kuhu-yäminé-bhaya bhägi
3. néla alakäkula alike hilolata
néla timire calu go-i
néla nalina yaiche çämaru säyare
lakha-i na pära-i ko-i
4. néla bhramara-gaëa parimale dhäba-i
caudike karata jhaìkära
gobinda däsa ata-e anumäna-i
rä-i calali abhisära
 
1. Black is the musk that anoints Her. Black is Her glistening necklace. Black are the bracelets that decorate Her wrists. Black is Her bodice.
2. The beautiful girl goes to Her meeting with Kåñëa. Overcome with new and passionate love, the fair girl has become black. The black night is fearsome.
3. Black are the curly locks of hair that toss like waves on Her forehead. In the black darkness She stealthily walks. Black now are the lotus flowers. Blackness was brought by the sunset. No one can see anything.
4. Black are the bumblebees chasing the sweet fragrance. Their buzzing fills the four directions. Govinda däsa says: I can only guess that Çré Rädha' is now running to meet with Kåñëa.
 
Song 6 (Kedära-räga)
 
1. rati-sukha-çayana säji sahacar.i meli
rä-i rahali naba kuïje
khaëe khaëe bhäbiné manahià bicärata
bibidha manoratha puïje
2. rasamaya nägara käna
saìketa jäni düté bacanämåte
sambhrame karala payäna
3. rasamaya-änana çaçadhara-sundara
nayana-cakoraka bäsa
aparüpa so-i capala bhela käminé-
mukha-paìkaja-madhu-äça
4. manamatha matha-i manoratha-mandare
hari-mana-jaladhi bithära
kahe hari-ballabha aba jäni upajaya
keli-amåta-rasa-sära
 
1. She arranges the bed for amorous pastimes. She meets Her friends. Rädha' waits in the forest grove of blossoming flowers. Moment after moment newer and newer thoughts fill Her heart. She is filled with many different desires.
2. Kåñëa has heard the nectar words of a gopé-messnger. Kåñëa, the nectar hero of amorous pastimes, hurries to that place.
3. His face is sweet with nectar. He is glorious like the moon. His eyes are two cakora birds. He is wonderful. He is a like a black bee that yearns to taste the honey that stays in the lotus flower of a beautiful gopé's lips.
4. Using a Mandara mountain of desires as the churning rod, Kämadeva churns the ocean of Kåñëa's heart. Hari-vallabha says: From that churning the sweetest nectar of many pastimes will take its birth.
 
Song 7 Pathi Düté Kåñëa Upadideça (On the Path a Gopé Delivers a Message to Kåñëa, (Kämoda-räga)
 
1. bujhiba cha-olapaëa äja
räi-maëi-ratane äniluà baòi yatane
bäïci saba ramaëé-samäja
2. çiréña-kusuma-tani ati sukumäré dhané
äliìgabi dåòha anuräge
nirbhare karabi keli keha nähi bhujhe meli
bhramarä-bhare maïjaré nä bhaìge
3. biparétiki boli nikaöe baiöhä-obi
nakha häni änabi kora
ähä uhu kare dhané kapaöe bhulabi jani
yadi kahe kätara bola
 
1. I know what is happening now. With a ruse I will bring jewellike Rädha' to the assembly of gopés.
2. Then You should passionately embrace beautiful delicate Rädhä, who is like a çiréña flower personified. In a secluded place You will enjoy pastimes with Her. No one will now where You are. Afraid of the black bees, the new sprouts that are the young gopés will not break Your pastimes.
3. Sit next to Her. Declare Your love. In Your passionate pastimes scratch Her with Your fingernails. If, crying "Alas! Alas!", She protests, then You should pretend to apologize. If You speak, speak plaintive words.
 
Song 8 (Baräòé-räga)
 
1. ä-ola mòhaba pä-ola dhäma
sambhrame jägala manasija-gäma
2. dhané mukha òhäki rahala eka päça
bädara-òare çaçé rahala taräsa
3. calu saba sakhé-jana iìgita-jäni
ärata näha dhayala dhané-päëi
4. ruöhe balayä kiye jhana jhana bäje
bälä kachu-i nä kahu bhaya-läje
5. kata kata sakhé-jana karata upäya
dhané mukha-canda kabahuà nä dekhäya
6. rati-raëa-paëòita nägara raìgé
cäpi dharala dhané-beëé-bhujaìgé
7. òähina häta cibuka gahi räkhe
sambhrame badana-indu-rasa cäkhe
8. nayana-cakora amåta-rasa piye
aparüpa duhuà ka jé-u taâ jéye
9. bhuja dhari änala kusuma çayäna
janama saphala mänala päïca-bäna
10. sa-ghane äliìgana nirbhara keli
ballabha baidagadhi sa-phalita bheli
 
1. Mädhava came. He entered that place. A host of Kämadeva's had anxiously kept a vigil waiting for Him.
2. Covering her face, a beautiful girl stayed at His side. She was like a moon afraid of the coming monsoon.
3. Her gopé friends understood Kåñëa's hints. Lord Kåñëa held that girl's hand.
4. Her bracelets angrily thundered: "Jhanajhana!" The girl herself spoke not a word. She was overcome with fear and embarrassment.
5. How many gopé friends tried to solve the problem about to afflict her? No one could even see that beautiful girl's moonlike face.
6. The playful lover Kåñëa, the military genius of amorous battle, tightly held the snake of that girl's braided hair.
7. With His right hand He held her chin. Then He passionately tasted the nectar that stays in the moon of her lips.
8. The cakora birds of their eyes tasted the nectar moonlight of each other's visage. The wonderful couple sighed.
9. Kåñëa took the girl's arm and led her ot the bed decorated with flowers. Kämadeva thought his birth in this world had certainly now borne its fruit.
10. In a secluded place Lord Kåñëa tightly embraced that girl and enjoyed many pastimes with her. In this way her beloved's great genius in the art of amorous battle bore its fruit.
 
Saptama Kñaëadä, Kåñëä Saptamé
Seventh Night, Seventh Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Suha-i-räga)
 
1. sahaja-i käïcana gorä
madana-manohara bayasa kiçorä
2. tähe dharu naöa-bara-beça
prati aìge taraìgita rasera äbeça
3. näcata nabadwépa-cända
jaga-jana nimagana prema-änanda
4. bipula pulaka abalambe
bikaçita bhela kiye bhäba-kadambe
5. nayane galaye ghana lora
kñaëe häse kñaëe kände bhäbe bibhora
6. rasa-bhare gada gada bola
caraëa-paraçe kñiti änanda-hilola
7. pürala jaga-jana-äça
kebala baïcita gobinda däsa
 
1. He is glorious like gold. Youthful and more charming than Kämadeva, He wears a dancer's garments. His every limâ is plunged in great waves of nectar.
2. He who is the moon of Navadvépa dances. He plunges the people of the world into the bliss of spiritual love.
3. The hairs of His body stand erect. Has He noe become like a blooming kadamba tree?
4. Tears stream from His eyes. One moment He laughs and the next moment He weeps. He is overcome with spiritual love.
5. Overcome by tasting nectar, He speaks broken syllables in a choked voice. The touch of His feet makes the world tremble in waves of bliss.
6. He fulfills the desires of every person in the world. Only Govinda däsa is cheated. His desire is not fulfilled.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Beloyära-räga)
 
1. (Refrain, jaya jaga-täraëa käraëa-dhäma
änanda-kända nityänanda näma
2. òagamaga-locana kamala òhula-ota
sahaja athira gati jini mätoyära
bhäyä abhiräma bali ghana ghana phukara-i
gaura-prema-bhare cala-i nä pära
3. gada gada madhura madhura bacanämåta
lahu lahu häsa bikaçita gaëòa
päñaëòa-khaëòana çré-bhuja maëòana
kanaka-khacita abalambana-daëòa
4. kali-yuga-käla bhujaìgama-saìgama
dagadhala sthäbara jaìgama dekhi
jaga bhari prema- sudhä-rasa barikhata
gobinda däsako kähe upekhi
 
1. (Refrain, Glory, glory to the deliverer of the worlds, tha cause of all causes, the root of all bliss, the master who bears the name Nityänanda!
2. His tear-filled eyes close sleepily. His movements are agitated. It is as if He is intoxicated. Again and again He calls out, "Friend Abhiräma!" Overcome with love for Lord Gaura, He now has no power even to move.
3. In a choked voice He speaks sweet broken syllables. His words are sweet like nectar. His cheeks blossom in sweet sweet smiles and laughter. He breaks the blasphemers into pieces. He graceful arms are decorated with golden ornaments. He holds a staff.
4. Seeing the moving moving and unmoving beings burning in the grip of the snake of Kali-yuga, He showers the nectar of spiritual love on all the worlds. Govinda däsa asks: Whom should I spurn and whom should I accept?
 
Song 3 Çré Rädha' Präha (Çré Rädha' Speaks, (Gändhära-räga)
 
1. marakata-darapaëa baraëa ujora
hera-ite prati aìga anaìga ägora
2. nä bhujhaluà ki kahala aruëa nayäna
hänala ata-e kusuma-çara bäna
3. e sakhi kahe bheöaluà nanda-nandanä
mandira gahana dahana bhela candanä
4. taikhane dakhiëa pabana bhela bäma
saha-i nä päriye himakara-näma
5. säjaha çeja kamala-dala päti
kulabaté yubaté le-u nija çäti
6. taìhi rahala mana locana lägi
dhairaja läja düre gela bhägi
7. ki phala ekala bikala-paräëa
gobinda däsa kaha milaba käna
 
1. He is splendid like a sapphire mirror. His limbs eclipse even Kämadeva.
2. I do not know of any eyes like His reddish eyes, eyes that shoot Kämadeva's arrows.
3. O gopé-friend, whom did I meet? It was Nanda's son. Because of Him a palace has now become a wild forest and a blazing fire has become cooling sandal paste.
4. Because of Him the southern wind now blows from the north. Because of HIm I cannot bear the glistening moonlight.
5. Please make a bed from lotus leaves and petals. This pious girl will rest upon it.
6. My thoughts rest in Him. My eyes yearn for Him. My shyness and my peaceful compose are now thrown far away.
7. What fruit will come from the great disorder in this girls's life? Govinda däsa says: She will meet Kåñëa.
 
Song 4 (Bälä-räga)
 
1. känu heraba kari chila bahu sädha
känu hera-ite aba bhela paramäda
2. taâ dhari abodhé mugadhé häma näré
ki kari ki bali kachu bujha-i na päri
3. çäìaëa-ghana sama e du-i nayäna
abirata dhaka dhaka karaye paräëa
4. kähe lägi sajani daraçana bhelä
baraké äpana jé-u para häte delä
5. nä jäniye ki karu mohana corä
hera-ite präëa hari la-i ge-o merä
6. eta saba ädara ge-o daraçä-i
yata bichuriye tata bichura nä jä-i
7. bidyäpati kahe çuna bara-näré
dhairaja dhara cite milaba muräri
 
1. When I see Kåñëa I will be overcome with desire. I have become wild to see Kåñëa.
2. When I see Kåñëa I will be overcome. What will I do? What will I say? I do not know.
3. My two eyes have become like two clouds in the monsoon month of Çrävaëa. My life-breath throbs.
4. O my friend, whom did i see? With His own hand He brought me back to life.
5. What did this charming thief do to me? I do not know. Anxious to see Him, my life-breath is about to depart.
6. I yearn to see Him. I try to forget Him. I cannot forget Him.
7. Vidyäpati says: Please hear, O glorious girl. Be patient at heart. Kåñëa will meet with you.
 
Song 5 Düté Präha (A Gopé Messenger Speaks, (Suha-i-räga)
 
1. sahaja-i çyäma sukomala çétala
dinakara-kiraëe miläya
so tanu-paraça- pabana-laba paraçite
malayaja paìka çukäya
2. sajani kataye bujhä-oba néti
känu kaöhina patha karala ärohaëa
guëi guëi tohäri piréti
3. anukhaëa du nayane néra nähi teja-i
biraha-anale hiyä järi
päbaka-paraçe sarasa däru yaichana
eka diçe nikasa-i bäri
4. sajala-naliné-dale çeja bichä-o-i
çutala ati abasäde
jïäna däsa kahe cämara òhulä-ite
adhika upaje paramäde
 
1. Kåñëa is delicate and cool, and you are like blazing sunlight. The breeze from your body dries sandal paste.
2. O gopé friend, Please consider what is right. The path that leads to Kåñëa is very difficult to walk. I think, I think you must have fallen in love with Him.
3. Do not tears always flow from your eyes? In seems that Your heart is burning in flames of separation from Him. You have become like nectar-sweet wook burning in a fire. I will sprinkle some water on you.
4. I have made a bed of lotus petals sprinkled with drops of water. Please lie down on it. Jïäna däsa says: By moving the cämara wisk she brought pleasure to that girl.
 
Song 6 (Kämoda-räga)
 
1. prema-ratana-khäni ramaëé-çiromaëi
piya-birahänala jäni
antara jara jara nayana nijhara jhara
badane nä nikasaye bäëé
2. äju ki kahaba hari-anuräga
taikhane känana calali bikala-mana
dharama-läja-bhaya bhäga
3. manthara gati ati cala-i nä pärati
calatahià tabahià turanta
hiyä ati dhasamasi çwäsa-i mukha-çaçé
çrama-jala-kaëa barikhanta
4. saìginé sahacaré durahià parihari
rä-i ekäkiné kuïje
ballabha mürachita heri jiyä-ota
rüpa-sudhä-rasa-puïje
 
1. She is the crest jewel of all beautiful girls. She is a jewel-mine of spiritual love. Now She burns in flames of separation from Her beloved. Her heart throbs. Tears stream from Her eyes. No words coem to Her mouth.
2. She has fallen in lovewith Kåñëa. What will She do now? She moves througâ the forest. Her thoughts are agitated. Fear, shyness, and the rules of religion have fled from Her.
3. She walks slowly. Then She is stunned. She has no power to move. Then She walks quickly. She feels torment in Her heart. Sighs come from the moon of Her mouth. Showers of perspiration come from Her.
4. She leaves Her gopé-companion far behind. Rädha' walks alone in the forest. Sheeing Her beloved She is overcome by the sweet nectar of His handsome form. She faints in ecstasy.
 
Song 7 (Kedära-räga)
 
1. doìhe doìhä nirakha-i nayanera koëe
doìha-hiyä jara jata manamatha-bäëe
2. dohuà-tanu pulakita ghana ghana kampa
dohuà kata madana-sägare de-i jhampa
3. dohuà dohuà ärati piréti nähi öuöe
daraçane paraçe kateka sukha uöhe
 
1. They both glance at each other from the corners of Their eyes. Both of Them wounded by Kämadeva's arrows, Their hearts throb.
2. The hairs of Their bodies stand erect. They both tremble. How many times do They both dive into the ocean of Kämadeva's pastimes.
3. The love They feel for each other is never broken. How much bliss rises within Them when They see and touch each other?
 
Song 8 (the same räga)
 
1. rati-rase atiçaya mätala näha
amiyä-sarobare karu abagäha
2. sahaje niraìkuça nägara-näga
tähe manamatha-nåpa kautuka läga
3. kara gahi räkhata yugala cakebä
daçä-i sarasija bäraba kebä
4. kata-i hilora uöhä-o-i raìge
òubahià kabahuà änanda-taraìge
5. hari-ballabha saba sakhé-gaëa küle
dekhata satata huläsa-i phule
 
1. They have become intoxicated by tasting the sweet nectar of Their pastimes. They dive into a nectar lake.
2. They become like two wild elephants. King Kämadwva joyfuuly stays with Them. 3. They hold hands. They play like cakraväka birds. They play among the lotus flowers.
4. How many times do they playfully rise from the waves? How many times do they diöe under the blissful waves?
5. Their gopé friends, who are all dear to Lord Kåñëa, watch from the shore. Again and again bliss blossoms amongst them.
 
Añöama Kñaëadä, Kåñëä Añöamé
Eighth Night, Eighth Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Çré-räga)
 
1. aparüpa hema-maëi bhäsa
akhila bhubana parakäça
2. caudike päriñada-tärä
düra karu kali-ändhiyära
3. (Refrain, abhinaba gorä dwija-räja
uyala nabadwépa mäjha
4. pulakita sthira-cara-jäti
prema-amiyä-rase mäti
5. keha bidhu-ma.ni sama kände
keha häse kumudiné chände
6. gobinda däsa cakora
ruci-laba lägi bibhora
 
1. He shines like a wonderful topaz. He lights up all the worlds.
2. In the four directions are the glistening stars of His personal associates. He throws far awaye the blinding darkness of Kali-yuga.
3. (Refrain, Lord Gaura, the eternally young king of the brähmaëas, is manifest in Navadvépa.
4. The moving and unmoving beings are all in ecstasy, the hairs of their bodies now standing erect. They have become wild, intoxicated by tasting the sweet nectar of pure spiritual love.
5. Some weep like candrakänta jewels. Some laugh like blossoming lotus flowers.
6. Govinda däsa has become like a cakora bird. Tasting a single ray of the effulgent glories of these pastimes, he is overcome.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Deçäga-räga)
 
1. sahaje nitäicändera réta
dekhi unamata jagata-cita
2. abané kampita nitäi-bhare
bhäyä bhäyä bale gambhéra-sware
3. gaura balite çaura-héna
kände bhä-iyära bhäbe rajané dina
4. nitäi-caraëe ye kare äça
båndäbana tära däsera däsa
 
1. Seeing Lord Nitäicandra's pastimes, the people of the world feel their hearts become wild with bliss.
2. The earth trembles from the weight of Nitäi's footsteps. "Brother! Brother!", Nitäi calls in a deep voice.
3. "Gaura!" He calls out. Overcome by feelings of separation from Lord Kåñëa, Nitäi weeps day and night.
4. Våndävana däsa is the servant of the servant of anyone who yearns to attain Lord Nitäi's feet.
 
Song 3 Çré Rädhäha (Çré Rädha' Speaks, (Dhänaçé-räga)
 
1. kähe känu ghana ghana ä-ota yä-ota
phiri phiri badana nehäri
has hasi mukha çäçi ugare amiya-räçi
ki tohe kahala puchäri
2. (Refrain, sajani kaha kichu badana biçeçsa
hena anumäni cite nä jäni kähära bhite
ächaye piréti-laba-leça
3. sahaje rasika-räja alakhita saba käja
anubhabi ora nähi pä-i
yähära iìgita kare kula çéla saba haye
bhägye bhägye ämarä eòä-i
4. eka-i nagare baise satata e dike ä-ise
dekhi çuni kämpaye paräëa
jïäna däsete bale tumi kaha kon chale
karite nä päri anumäna
 
1. Why does Kåñëa come and go back and forth? What questions did He ask when He spoke to you with a sweet nectar smile on His moonlike face?
2. (Refrain, O gopé-friend, please tell what He said. I do not know what is in His mind. With what gopé has He now fallen a little bit in love?
3. He is the king of all who taste nectar. I do not understand His secret ways. His hints about family and good character are all lost to Me.
4. I sit in the village. I always look for Him. When I hear of Him or gaze at Him, My life-breath trembles. Jëäna däsa says: You tell her. I do not know what trick Kåñëa is playing here.
 
Song 4 Båndäha (Våndä Speaks, (Dhanaçé-räga)
 
1. (Refrain, dhani dhani ramaëé-janama dhani tora
saba jana känu känu kari bhäba-i
so tuyä bhäbe bibhora
2. cätaka cähi tiyä-phala ambuda
cakora cähi rahu canda
taru latikä- abalambana-käré
majhu mane lägala dhanda
3. hasa-ite kaâ tuhuà daça dekhä-oli
kare kare jorahià mora
hådaya khli tuhuà diöhi pasärali
tähe heri sakhé karu kora
4. keça pasäri yaâ huà tuhuà ächali
ura para ambara ädhä
se saba soìäri känu bhela äkula
kaha dhani kemana samädhä
5. sakala biçeña kahanu tohe sundari
jäni tuhuà kabari bidhäna
paräëa-putalé tuhuà so çüna kalebara
kabi bidyäpati bhäëa
 
1. (Refrain, O beautiful girl, beautiful girl, your birth as a girl has now become glorious. Kåñëa certainly loves everyone. But is now overcome with love for you.
2. As a thirstly cätaka bird gazes at the rainclouds, as a cakora bird gazes at the moon, and as a flowering vine takes shelter of a tree, an unsolved riddle now stays in my heart.
3. Sometimes you smile and show Your teeth, and place Your hands in my hands. Sometimes you open your heart. Sometimes you cast glances. Sometimes, seeing a gopé-friend, you sit her on your lap.
4. Sometimes you untie your braids and half-open your bodice. Seeing this, Kåñëa becomes aroused. O beautiful girl, what is on your mind? Please tell.
5. O beautiful girl, now I have told you everything. I think I know why you do what you do. Her body is only an empty shell. Her life-breath is only a puppet in her hands. This the poet Vidyäpati says.
 
Song 5 (Açäbaré-räga Mülatäna)
 
1. hanta na kimu mantharayasi santatam abhijalpam
danta-rocir antarayati santamasam analpam
2. (Refrain, rädhe pathi muïca bhüri sambhramam abhisäre
cäraya caraëämburuhe dhéraà sukumäre
3. santanu ghana-varnam atula-kuntala-nicayäntam
dhväntaà tava jévatu nakha-käntibhir abhiçäntam
4. sä sanätana-mänasädya yänté gati-çaìkam
aìgé-kuru maïju-kuïja-vasater alam aìkam
 
1. Why do You walk so slowly? The effulgence of Your teeth lights up the great darkness of all Your talking.
2. (Refrain, O Rädhä, leave the path. O delicate girl, make Your lotus feet run to the meeting with Your lover.
3. O beautiful girl, the effulgence of Your fingernails lights up the great darkness of Your curly black locks of hair.
4. Her thoughts fixed on the eternal Lord, and Her fears gone, the girl hurries. O girl, please enter the cottage in this beautiful forest grove.
 
Song 6 (Gauré-räga)
 
1. keli-vipinaà praviçati rädhä
pratipada-samudita-manasija-bädhä
2. kalayati nayanaà diçi diçi valitam
paìkajam iva mådu-märuta-calitam
3. vinidadhaté mådu-manthara-pädam
racayati kuïjara-gatim anuvädam
4. janayati rudra-gajädhipa-muditam
rämänanda-räya-kavi-bhaëitam
 
1. Tortured by ever-increasing amorous desires, Rädha' enters the pastime forest.
2. Rädhä's eyes move in all directions. like a lotus moving in a gentle breeze.
3. She walks with gentle, slow steps. She walks as a graceful elephant.
4. May these words, spoken by the poet Rämänanda Räya, bring happinessa to Gajapati Mahäräja Pratäparudra.
 
Song 7
 
1. kusumävalibhir upaskuru talpam
mälyam cämala-maëi-sara-kalpam
2. (Refrain, priya-sakhi keli-paricchada-puïjam
upakalpaya sa-tvaram adhi kuïjam
3. maëi-sampuöam upanaya tämbülam
çayanäïcalam api péta-dukülam
4. viddhi samägatam apratibandham
mädhavam äçu sanätana-sandham
 
1. Decorate the bed with many flowers. Make a neckläe of the best of glistening jewels.
2. (Refrain, O dear gopé-friend, in this forest grove please quickly prepare the paraphernalia for the pastimes.
3. Please arrange the jewel-boø filled with betelnuts. Please place a yellow cloth upon the bed.
4. Please know that eternal Kåñëa has already come. Nothing could keep Him from this place.
 
Song 8 (Dhanaçé-räga)
 
1. aìgane ä-oba yaâ rasiyä
pälaöi calaba häma éñata hasiyä
2. äbeçe äïcara piya dharabe
yä-oba häma yatana bahu karabe
3. käncuyä dharaba yaâ haöhiyä
kare kara bäraba kuöila ädha diöhiyä
4. rabhasa mä-iba piya yabahià
mukha moòi bihasi balaba nahi tabahià
5. o rasa lägala ramaëé
kata kata yukati manahià anumäni
6. sahaje puruña so-i bhramarä
mukha-kamala-madhu piyaba hämärä
7. taikhane haraba geyäne
biyäpati kahe dhani tuyä dheyäne
 
1. I will enter the courtyard. Slightly and sweetly turning away, I will gently smile.
2. My beloved will grasp the edge of my garment. I will struggle to depart.
3. He will forcibly grasp my bodice. I will forbid His hand. I will give Him a crooked sidelong glance.
4. My beloved will beg. Smiling a crooked smile, I will not say anything.
5. How many reasons will He give? This girl will taste nectar.
6. He will become like a black bee. Then He will taste the nectar at the lotus flower of my lips.
7. Then I will faint. Vidyäpati says: O beautiful girl, this is your meditation.
 
Song 9 Utkaëöhitä (A Gopé Who Yearns To Associate With Kåñëa, (Açäbaré-räga)
 
1. kim u candrävalir anaya-gabhérä
aruëad amuà rati-béram adhérä
2. (Refrain, ati-ciram ajani rajanir ati-kälé
saìgam avindata na hi vana-mälé
3. kim iha jale dhåta-paìka-vipäke
vismåtir asya babhüva varäke
4. kim uta sanätana-natur alaghiñöham
raëam ärabhata suräribhir iñöam
 
1. Did restless, misbehaving Candrävalé stop Kåñëa, the hero of amorous pastimes?
2. (Refrain, A very long time has passed. It is now very late at night, and still Kåñëa garlanded with forest flowers has not met me here.
3. Why do my tears muddy the ground? Kåñëa has forgotten this worthless girl.
4. Does Kåñëa, whose form is eternal, now wage a ferocious battle with the demigods' enemies?
 
Song 10 (Bhüpälé-räga)
 
1. dekha sakhi aöaméko räti
ädha rajané bahi yäti
2. daça diça aruëima bhela
ädha canda u-i gela
3. aba hari nä milala re
bihi more baïcala re
4. kähe banäyanu beça
bighaöana känuko sandeça
5. kähuko naha iha gäri
dhané jani haye kula-näré
6. kaichane dharaba paräëa
ko eta sahe phula-bäëa
7. gobinda däsa yaâ jäna
abahià milä-oba käna
 
1. O gopé-friend, look! The eigth part of the night has passed. Not even half the night remains.
2. The ten directions are red with the dawn. The half moon is gone.
3. Kåñëa did not come to meet me. I was cheated by destiny.
4. Why did I so carefully arrange jmy garments and ornaments? Kåñëa must have taken my letter and thrown it away.
5. This saintly beautiful girl did not meet with Him.
6. Why should I continue to live? Who can bear these flower arrows Kämadeva attacks me with?
7. Govinda däsa knows: Eventually this gopé will meet Kåñëa.
 
Song 11 (Kämoda-räga)
 
1. känuko sandeçe beça bani ä-onu
saìketa-keli-nikuïje
mädhabé-parimale bhari tanu järala
phukara-i madhukara-punje
2. (Refrain, çuna sajani äju nä milala däruëa käna
niläja cita bipraéti anurodhata
te nähi yäta paräëa
3. känuko bacana- amiyä rasa=secane
becanu tanu mana jäti
nija kula-düñaëa bhüñaëa kari mänanu
te bhela aichana çäöi
4. himakara-kiraëa gamana abarodhala
mandira calata sandeha
gobinda däsa kaha-i çuna sundari
känuko aichana leha
 
1. Following the instructions Kåñëa wrote in His letter, I dressed and decorated myself and I went to the pastime forest to meet Him. In that jasmine-fragrant forest grove I wept. My body seemed to have burst into flames.
2. (Refrain, Please hear, O gopé-friend. Cruel Kåñëa did not come to meet me there. Still my shameless heart loves Him. Still my life-breath does not leave my body.
3. In exchange for the sprinkling of nectar that is His playful words I have sold to Kåñëa my body, heart, and status in society. I thought all the ornaments I wore defiled my saintly family. I thought persons like myself will certainly be punished.
4. Perhaps the glistening moon prevented Kåñëa's arrival. Filled with these doubts, I returned home. Govinda däsa says: O beautiful girl, please hear my words. Kåñëa will certainly accept a girl like you.
 
Song 12 (Baräòé-räga)
 
1. paçyati diçi diçi rahasi bhavantam
tad-adhara-madhura-madhuni pibantam
2. (Refrain, nätha hare sédati rädhä väsa-gåhe
3. tvad-abhisaraëa-rabhasena valanté
patati padäni kiyanti calanté
4. vihita-viçada-visa-kiçalaya-valayä
jévati param iha tava rati-kalayä
5. muhur avalokita-maëòana-lélä
madhuripur aham iti bhävana-çélä
6. tvaritam upaiti na katham abhisäram
harir iti vadati sakhém anuväram
7. çliñyati cumbati jaladhara-kalpam
harir upagata iti timiram analpam
8. bhavati vilambiné vigalita-lajjä
vilapati roditi väsaka-sajjä
9. çré-jayadeva-kaver idam uditam
rasika-janaà tanutäm ati-muditam
 
1. In a secluded place She looks in one direction after another. She looks for You, who taste the sweet nectar of Her lips.
2. (Refrain, O Lord Kåñëa, Rädha' waits in the cottage.
3. To this place she ran to meet You. How many times did She trip and fall as She ran?
4. Her bracelets are splendid lotus-stem sprouts. It is only because of Your amorous pastimes with Her that is able to stay alive.
5. Again and again She playfully looks at Her ornaments. "Now I am Kåñëa", She thinks.
6. "Why does Kåñëa not quickly come here to meet Me?", She asks Her gopé-friend again and again.
7. She kisses and embraces the rainclouds. Looking in the black darkness, She declares: "Aha! Kåñëa has come!"
8. In this way She waits for You. Now Her shyness is gone. She weeps and laments. She yearns to attain You.
9. May these words of the poet Çré Jayadeva delight the devotees expert at tasting the nectar of the rasas.
 
Song 13 (Gurjaré-räga)
 
1. åtu-pati-räti biraha-jware jägari
düté upalekhi rämä
priya sahacaré bali mohe päöhä-oli
ata-eba ä-onu tuyä öhämä
2. çuna mädhaba kara joòi kahichoà mo toya
manamatha-ra.nge taraìgita-locane
tuhuà nä herabi moya
3. düra kara älasa änahià lälasa
cäturé-bacana-bibhaìga
baru häma jébana tohe niramaïchana
tabahuà nä soàpaba aìga
4. yähe çira soàpi kota para çutiye
so yadi karu biparéte
biparétiko pantha aiche taba miöhaba
gobinda däsa cite bhéte
 
1. On this night during the king of seasons, a dear gopé-friend now stays awake. She burns in the flames of separation from You. She sent me here with a message. That is why I have coem to You.
2. Please hear, O Mädhava. She folds her palms and says to You: "I gaze at You with eyes tossed by Kämadeva's desires. Still You will not even glance at me.
3. "Please throw Your indifference far away. Love me. Speak witty words to me. Then I will remain alive. I will worship You with ärati. Then I will not throw this body away.
4. "I bow my head before You. I will sit in Your lap. If somehow in the past I was ever averse to You, at that moment I will walk on the path of falling in love with You." Govinda däsa also thinks in this way in his heart.
 
Song 14 (Baräòé-räga)
 
1. cira dine so bidhi bhela nirabäda
pürala doìhaka manobhaba-sädha
2. ä-ola mädhaba rati-sukha-bäsa
bäòhala ramaëéko manahià huläsa
4. so tanu-parimale bharala diganta
anubhabi mürachi paòala rati-känta
6. kahe hari-ballabha kumudiné-indu
ucchalala sakhé-gaëa änanda-sindhu
 
1. After many days destiny has fulfilled the amorous desires of the divine couple.
2. Mädhava arrives at the cottage of amorous pastimes. Now bliss expands in the beautiful girl's heart.
3. The directions become filled with the sweet fragrance of the couple's forms. The couple faints in the ecstasy of amorous pastimes.
4. Hari-vallabha says: Now the moon rises and makes the lotus flowers bloom. Now this girl's gopé-friends play in the rising waves of spiritual bliss.
 
Song 15
 
1. She bows Her face. She does not say anything. The Lord extends His hand. She fears His touch.
2. The very wise Lord makes His request. Proud Rädha' does not accept.
3. He speaks many words of love. In Her heart Rädha' sees only a small particle of nectar.
4. He touches Her garment. Beautiful Rädha' turns Her face.
5. He eagerly speaks His sweet request. She rejects it.
6. All His worship of Her is for nought. Jïäna däsa says: It will not be.
 
Song 16
 
1. Aggressive, He rests a hand on Her breast. A lotus flower devours a lotus bud.
2. One face touches another face. One lotus flower sips the nectar of another lotus flower.
3. Ornaments jangle. King Kämadeva pays no attention.
4. One heart grasps another heart in a tight embrace. Gar;ands, necklaces, shyness, and fears are all broken into pieces.
5. Perspiration floods both bodies. They are like a monsoon cloud and lightning. Their love is ever-new.
6. Now They are one life. Now They are one life's breath. In the beginning, before They jopined together, They were Rädha' and Kåñëa.
7. It was Kämadeva who first separated Them into two. Now He has joined Them together into one body.
8. Hari-vallabha says: What more may be said? These two forms are nectar personified.
 
Navama Kñaëadä, Kåñëä Navamé
Ninth Night, Ninth Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Bälä-räga)
 
1. çyämara gaura-baraëa eka deha
pämara jana ithe karaye sandeha
2. saurabha ägora mürati rasa-sära
päkala bhela yaiche phala sahakära
3. gopa-janama puna dwija abatära
nigama nä pä-o-i nigüòha bihära
4. prakaöa karala hari-näma-bäkhäna
näré-purukha-mukhe nä çuniye äna
5. tripura caraëa-kamala-madhu pänasarasa saìgéta kabi-raïjana jäna
 
1. A dark form and a fair form are now manifest in one body. The fools and sinners are now filled with doubt.
2. That form is filled with a sweet fragrance. It is fragrant like a tree bearing ripe mangoes.
3. In His previous birth He was a gopa. Now He descends to this world as a brähmaëa. Even the scriptures cannot touch His secret pastimes.
4. He openly preaches the glories of chanting Lord Kåñëa's holy names. Now these holy names alone and nothing else is heard from the mouths of the men and women of this world.
5. The three worlds now taste the nectar at this person's lotus feet. Kaviraïjana sings this sweet song.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Çré-räga)
 
1. pürabe gobardhana dharala anuja yära
jaga-jane bale balaräma
ebe se caitanya-saìge ä-ila kértana raìge
änande nityänanda näma
2. parama udära karuëämaya bigraha
bhübana-maìgala guëa-dhäma
gaura-piréti-rase kaöira basana khase
abatära ati anupäma
3. näcata gä-ota hari hari bolata
abirata gaura-gopäla
häsa prakäça milita madhurädhare
bolata parama rasäla
4. räma däsera pahuà sundara bigraha
gauré-däsa äna nähi jäne
akhila loka yata iha rase unamata
jïäna däse nitä-i-guëa gäne
 
1. He who in ancient times the world called by the name Balaräma, and whose younger brother lifted Govardhana Hill, has now come to taste the bliss of saìkértana with Lord Caitanya. Now His name is Nityänanda.
2. He is supremely generous. His body is filled with mercy. He brings auspiciousness to all the worlds. He is the abode of all virtues. He is filled with the nectar of love for Lord Gaura. A splendid garment rests upon His waist. Among the avatäras He has no equal.
3. He sings and dances. He calls out, "Hari! Hari!" At every moment He is rapt in thinking of Lord Gaura and Lord Gopäla. A smile rests upon His sweet lips. He speaks words that are sublimely sweet.
4. He is the master of Räma däsa. Gauré däsa meditates on His glorious form and nothing else. He has made all the worlds wild with the taste of nectar. Jïäna däsa thus sings the glories of Lord Nitäi.
 
Song 3
A Gopé-messenger Speaks
 
1. Day and night the fire of love burns in Your heart. In this forest grove that is Kämadeva's cage, drops of nectar are placed before You.
2. O proud girl, what fruit will Your jealous anger bear? Kåñëa knows You very well, and You know Him. You are a rare glistening lightning flash resting on the dark monsoon cloud that He is.
3. Restless, You toss to and fro on the bed made of new budding twigs and lotus-leaves anointed with sandal paste. Now You roll on the ground. Your limbs burn in a fever's flames.
4. Again and again You gaze at Your beloved. You worship Him with Kämadeva's offerings. Govinda däsa sings this nectar song.
 
Song 4
 
Çré Rädha' Replies
 
1. Glorious! Glorious! O gopé-messenger. you were sent here by Kåñëa. Glorious! Glorious! He loves me? He is filled with amorous passion for my sake? Glorious!
2. How many times did He bewilder me in the past? What foolish words will He speak to me now? His sweet words will bring only infamy to both our families.
3. Don't tell me. Dear girl, please don't tell me Kåñëa's proposal. His love brings only sufferings doubled.
4. When we first met He sopke many words dripping with honey. The moon in the sky He caught with His hand and offered to me.
5. Now I know. I know the calamity that will come. What will His false and tricky love change into at the end?
6. Amorous desires have fled far away from my heart. Yadunätha says: This girl is clearly not flooded with passionate desires.
 
Song 5
 
The Gopé-messnger Speaks Again
 
1. I saw Nanda's sun sitting under a Bakula tree. Separated from You, He is tormented with suffering. My friend, a shoreless ocean of tears now flows from His dark lotus eyes.
2. When He saw in His budding-twig hands sandal-paste, musk, a yellow lotus, or camphor, He closed His eyes and the contents of His hand fell the ground.
3. When a fragrant, cooling, pleasant Malayan breeze blew, to Him it seemed like the fire of cosmé devastation touching His body with its flames.
4. At that moment He trembled. Then His graceful pearl-necklace broke and fell to the ground. He became like a tamäla tree trembling in a ferocious gale. "Save Me from these flames!", He begeed.
5. Throw away this jewel of jealous anger. Run to Him, the king of they who taste nectar. These nectar words are a delight for the ears. Sukavi speaks these words. They are the necklace he wears.
 
Song 6
 
1. O gopé-friend, the waves of amorous pastimes have no peer. When they make King Kämadeva dance, a boy and a girl become glorious.
2. O beautiful girl, when Kåñëa hears about You, He seems to burn in the flames of a forest-fire. Then the blinding darkness of Your jealous anger devours Him. Then the butter-mounbtain of His heart melts.
3. Then His love takes the form of tears, flows from His eyes, and showers His garments. O girl with the lotus face, hurry. Run to meet Him on the Yamunä's bank.
4. In this way Rädha' approached the Lord of her heart. Kämadeva made Her run to Him. Hari-vallabha says: When She saw Her beloved, Her jealous anger at once returned.
 
Song 7
 
Çré Kåñëa Speaks
 
1. O beautiful one, if You will not be sweet and fulfill Your lover's longings, then how can You be called saintly and virtuous? You ahve fled from virtue. Now You are full of faults.
2. (Refrain, O proud and jealous girl, when will You turn from these illusions? How many nights have passed since You and I became like one heart and plunged into the ocean of nectar?
3. When first We met Your heart was filled with the sweetest nectar. Now Your heart has become very hard. Staying near Your hard breasts, Your heart has become hard also. Your heart cannot escape the bad effect of associating with Your breasts.
4. My eyes, become like rainclouds in the month of Çrävaëa, now shower great rains of tears. Every night My heart is overcome. If mercy will not sprout up in Your heart, then why should I wish to continue to live?
5. May Your sweet words, which are a great treasure of sweet nectar, play in My heart. Muräri däsa says: O Lord Kåñëa, may that girl associate with You, the master of Her life's breath. Her graceful form is Your very life.
 
Song 8
 
Çré Rädha' Speaks
 
1. Go! Go! O skillful sweet cheater, please stay at Your own place. At first I was bewildered by Your cheating words. Now I know how Your love changes.
2. Your smile is sweet. Your words are sweet. Your restless glances are sweet. You know very well the path the stream of love follows. That path is like a shower of nectar.
3. I have seen that shower of nectar turn into a shower of icicles. Thinking those icicles were precious jewels, I ran to gather them. A basket in My hand, I chased them. The people watched and laughed at Me.
4. Cruel fate gave Me a cup of poison with a thin film of yogurt on the top. At first I did not understasnd how Your love was only cheating. Ananta däsa sings this song glorifying the divine couple's pastimes.
 
Song 9
 
Çré Kåñëa Speaks
 
1. O Rädhä, how many times have You been in a much different mood? You used to worship Me. This the whole world knows.
2. You are My yajïa, charitry, austerity, and japa. You are everything to Me. My charming flute-musé has been another way in which I speak words to You.
3. O playful girl, please smile and say something. Even though Kämadeva attacks You again and again with His flower arrows, You seem somehow to survive His ferocious attacks.
4. A crown of flowers circles Your curly hair. Your sidelong glances are very restless and wild.
5. Seeing the red sindüra in the part in Your hair, the sun weeps. You are so beautiful. You have so many virtues. Why are You so cruel also?
6. O playful, delightful girl, please pick up Your head and look at Me. Your life's breath has become a dancing-puppet, a puppet that dances in the dancing arena of Your eyes.
7. You yearn to touch My yellow garment. Filled with wonder, You let out a sigh.
8. Waves of nectar splash within Your heart. I yearn to touch Your toes.
9. Yadunätha däsa says: Unable to convince Her with His words, Kåñëa gave out a sigh of love.
 
Song 10
 
1. Lord Kåñëa forcibly held Rädhä, touched Her chin, and placed Her on His lap. "Why are You unhappy? What fruit will You attain?" The youth Kåñëa spoke those words.
2. "O beautiful, playful Rädhä, O girl with a face like the moon, O girl trembling in jealous anger, My gaze is fixed upon You. I am plunged into a passionate desire to enjoy with You.
3. "How many millions of times did You make a crooked smile when I kissed You in the forest? Your face blossomed. You became a bumblebee eager to taste the sweet nectar fo My kisses.
4. "What bumblebee would reject a jasmine flower and fly away?" Lord Kåñëa, who is a treasure-house of sweet poeté words, spoke in this way. He shot millions of crooked-glance flower-arrows from the corners of His eyes. Then He drank the honey of Rädhä's lips.
5. Rädhä's jangling ornaments at once roared with a rebuke. Then Kåñëa broke into pieces Rädhä's flower-garland and Her proud jealous anger also. Hari-vallabha says: Then Rädha' and Kåñëa exchanged gifts, gifts that were the jewels of Their embraces.
 
Daçama Kñaëadä, Kåñëä Daçamé
Tenth Night, Tenth Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Dhänaçé-räga)
 
1. bhäbe tarala tanu anupama hema re
aha-niçi nija rase bhora
nayana-yugala prema-rase òhara òhara re
bhuja tuli hari hari bola
2. näcata gaura- kiçora mora pahuà re
abhinaba nabadwépa-cända
bhäba-bhare helana bhäba-bhare dolana
prati aìga manamatha phända
3. jitala népa phula pulaka mukula re
prati aìge aìge bithäri
rasa-bhare gara gara cala-i khala-i re
gobinda däsa balihäri
 
1. He is overcome with ecstaté spiritual love. His form is more glorious than gold. Day and night He is overcome by tasting the nectar of love for a person who is actually His own Self. Nectar tears of love flow from His eyes. Raising His arms, He chants, "Hari! Hari!"
2. The fair youth dances. He is the moon of Navadvépa. He is my master. He is overcome with ecstaté spiritual love. He trembles with ecstaté love. His every limâ is a trap set by Kämadeva.
3. The hairs standing erect on His every limâ defeat the blossoming népa flowers. He is overcome by tasting the sweet nectar of spiritual love. Govinda däsa sings this song of His glories.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Çré-räga)
 
1. äre äre mora nitä-i-cända
ghare ghare dila premera phända
2. täpita akhila sakala jane
siïcila nitä-i nayana-koëe
3. apära karuëä gauòa deçe
näciyä bulena premera äbeçe
4. òhulite òhulite kata nä bhäti
kamala caraëe karaye gati
5. kahe gada gada bhäyära kathä
pürala jale nayana rätä
6. ärakata gaurasundara-tanu
pulaka kadamba-keçara janu
7. bibidha bhüñaëa bhüñita aìge
bhakata mili gäya parama raìge
8. pade prema mäge känu däsa
çuniyä karuëä bäòhala äçe
 
1. O! O, my Lord Nitäicända! Going from house to house, Nitäicända caught the people in the trap of ecstaté spiritual love.
2. From the corners of His eyes Lord Nitäi showered cooling glances on the people burning in the fires of material sufferings.
3. He made a shoreless ocean of mercy flood the land of Gauòa. Overcome with ecstaté love, He wildly danced.
4. How many times did He not stumble and stumble as He walked with lotus feet?
5. He spoke broken words in a choked voice. Flooding rivers of tears flowed from His eyes.
6. The hairs on His fair body stood erect, hairs like kadamba filaments.
7. Many different ornaments adorned His limbs. Meeting with the devotees, He sang with great joy.
8. Hearing that He is very merciful, Kåñëa däsa falls at His feet and begs for some of His mercy.
 
Song 3
 
1. O gopé-friend, in my heart I gaze at Nanda's son. With unblinking eyes i gaze at Him for a hundred yugas. I see no one but Him.
2. His face defeats the splendor of sapphire mirrors. It charms the hearts of all the world. The lotus flowers blossoming in the autumn moonlight all worship His eyes.
3. With lips that are friends to the bandhüka flowers, He plays enchanting nectar melodies on the flute. His neck curves gracefully. A splendid flower-garland rests on His shoulders.
4. The sandal paste moon that decorates His forehead is a trap that catches all beautiful girls. He wears a string of pearls. Ananta däsa says: Kåñëa is like a moon above a cloud, a cloud that rains a great monsoon of nectar.
 
Song 4
 
1. Friend Rädhä, please listen. Mädhava is overcome with love-in-separation. How many hundreds of compansions serve Him and try to help Him? Still He does not know what to do.
2. His friends offer various cures. They offer Him sandal-paste, camphor, and water on a lotus petal. All the cures are fruitless. Kåñëa was struck by lightning. What will a little water do to help?
3. The lotuses of Your virtues Mädhava clasps to His heart. He hopes that somehow they will cool His fever. If He cannot see or touch Your face, the flames of His fever will only double.
4. Now His has fallen unconscious, His hard heart pierced by Kämadeva's arrow. Without the nectar of Your lips, He cannot live. That is Hari-vallabha's conclusion.
 
Song 5
 
1. O crest-jewel of beautiful girls, please listen. Your love for Mädhava is such that You have forgotten Your home, kin, wealth, and even Your own body and heart.
2. Your love is so blissful and wonderful that You have no poweer to properly decorate Your limbs with beautiful ornaments.
3. You are tossed to and fro by the waves of Kämadeva's ocean. Opening Your heart, You dsscribe what is hidden there.
4. Overcome by the nectar of love, You cannot walk, even slowly. You rebuke Your youthful hips for the great burden they force You to bear.
5. How many hundreds of desires go before You as You walk. Hurry. Happily hurry to Your meeting with Dämodara.
 
Song 6
 
 
1. You have anointed Your lotus-feet with red lac. Your anklets jingle like talkative khaïjana birds. Your garments are blue. Your jewel-belt jingles. Your waist is slender. Your walking defeats the motions of the most graceful elephants.
2. (Refrain, O Rädhä, O girl who enjoys pastimes with Çyäma, You have carefully arranged Your garemnst and ornaments. Your lims tremble, splasged to and fro in Kämadeva's waves. The heart of Kåñëa, who charms even Kämadeva, You have caught in Your spell.
3. A string of pearls glistens on the splendid flower-buds of Your breasts, breasts that defeat the golden chalice. Decorated with jewel-bracelets, the glistening lightning-flashes that are Your arms startle Kämadeva and fill him with wonder.
4. Your sweet smile showers nectar. The splendor of Your teeth defeats rows and rows of pearls. Jewel earrings swing on Your graceful cheeks. The arrows of Your glances fly in the ten directions.
5. Your hair is gracefully tied into braids. It seems that the archer Kämadeva grasps the bows that are Your eyebrows. In his heart Govinda däsa has come to this conclusion: You must be the goddess presiding over the arts that are graceful arrangement of garments and ornaments.
 
Song 7
 
1. Their two eyes meet. King Kämadeva wakes from his sleep. Rädha' turns Her face. She covers Her face with Her veil. She is frightened and shy.
2. (Refrain, The youthful hero, who is expert in tasting the nectar of amorous pastimes, speaks sweet words in the forest. The beautiful girl will not even look upon Him.
3. Kåñëa grasps the edge of Her veil. She pushes His hand away. Her bracelets jangle. A gopé-friend respectfully touches Her feet. Rädha' understands the hinted message in that gopé's glance.
4. Rädha' closes Her veil. The moon of Her face will not rise from its horizon. Only Her glistening earrings are visisble. His eyes and heart bewildered, Hari-vallabha is filled with wonder.
 
Song 8
 
1. The beautiful girl embraces Her lover. The beautiful girl embraces Her lover. Rädha' enjoys pastimes woith Her lover. Her bliss has no limit.
2. Beautiful Rädha' is playful. Rädha' is playful. She enjoys pastimes with Kåñëa. How many times does She dive with Him into the nectar of transcendental pastimes?
3. Her heart is rapt in thinking of Kåñëa. Her heart is rapt in thinking of Kåñëa. In Their pastimes Rädha' accepts that She is defeated by Kåñëa.
4. Into beautiful Rädhä's lips Kåñëa places betelnuts. Kåñëa ewnjoys pastimes of kissing beautiful Rädhä's lips.
5. Beautiful playful Rädha' is overcome with bliss. Beautiful playful Rädha' is overcome with bliss. Forgetting Her proud jealous anger, She embraces Kåñëa.
.hee # Srila Visvanatha Cakravarti's
.heo Sri Ksanada-gita-cintamani #
Song 8
 
1. The beautiful girl embraces Her lover. The beautiful girl embraces Her lover. Rädha' enjoys pastimes woith Her lover. Her bliss has no limit.
2. Beautiful Rädha' is playful. Rädha' is playful. She enjoys pastimes with Kåñëa. How many times does She dive with Him into the nectar of transcendental pastimes?
3. Her heart is rapt in thinking of Kåñëa. Her heart is rapt in thinking of Kåñëa. In Their pastimes Rädha' accepts that She is defeated by Kåñëa.
4. Into beautiful Rädhä's lips Kåñëa places betelnuts. Kåñëa ewnjoys pastimes of kissing beautiful Rädhä's lips.
5. Beautiful playful Rädha' is overcome with bliss. Beautiful playful Rädha' is overcome with bliss. Forgetting Her proud jealous anger, She embraces Kåñëa.
 
Ekädaça Kñaëadä, Kåñëä Ekädaçé
Eleventh Night, Eleventh Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Dhänaçé-räga)
 
1. bimala hema jini tanu anupama re
tähe çobhe nänä phula-däma
kadamba-keçara jini ekaöé pulaka re
täre mäjhe bindu bindu ghäma
2. jini mada-mäta häté gamana manthara ati
bhäbäbeçe òhuli òhuli yäya
aruëa-basana-chabi jini prabhätera rabi
gorä-aìge laharé kheläya
3. calite na päre gorä- cända gosäïi re
balite nä päre ädha bola
bhäbete äbeça haiyä hari hari bolä-iyä
ä-canòäle dhari de-i kola
4. e sukha-sampada-käle gorä na bhajinu hele
hena pade nä karinu äça
çré-kåñëa-caitanyacandra öhäkura çré-nityänanda
guëa gäya båndäbana däsa
 
1. His peerless form defeats the purest gold. His form is decorated with a garland of many kinds of flowers. His form is covered with hairs standing erect, hairs that defeat the filaments of kadamba flowers. His form is covered with drop after drop of perspirations.
2. His slow walking defeats the walking of intoxicated elephants. Overcome with ecstaté love, He staggers and staggers as He walks. His saffron garments defeat the rising sun. His fair limbs play in the waves of spiritual pastimes.
3. Overcome, Lord Gauracandra has no power to walk. Now He has no power to speak. Half words are all He speaks. Overcome with ecstaté love, He chants, "Hari! Hari!" Everyone, even the lowest caëòäla, He embraces in His arms.
4. Alas! At that blissful fortunate time I did not worship Lord Gaura. I did not yearn to attain His feet. In this way Våndävana däsa sings the glories of Çré Kåñëa Caitanyacandra and Öhäkura Çré Nityänanda.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Kämoda-räga)
 
1. preme matta nityänanda sahaje änanda-kanda
òhuliyä òhuliyä cali yäya
bhäyära bhäbete matta jänena sakala tattwa
hari bali abané loöäya
2. (Refrain, nitä-ira gorä-preme gaòä anukhäni
bhä-iyära mukha heri luliyä luliyä paòe
dhärä bahe siïcaye dharaëé
3. adwaita änanda-kanda heri nitä-ira mukha-canda
huìkära pulaka çobhe täya
hari hari bola bale puna gaura gaura bale
priya päriñade guëa gäya
4. golokera prema-banyä abané karala dhanyä
atula apära rasa-sindhu
mätila jagata bhari nitä-i caitanya kari
räya ananta mäge bindu
 
1. Lord Nityänanda is the root of bliss. Wild with the bliss of spiritual love, He staggers as He walks. He knows everything. He makes His brother-devotees wild with ecstaté love, He chants "Hari!", and rolls on the ground.
2. (Refrain, Lord Nitäi's form is filled with ecstaté love for Lord Gaura. Seeing the faces of His brother-devotees, He staggers and falls. The rivers of His tears flood the earth.
3. Lord advaita is the root of spiritual bliss. Seeing the moon of Lored Nitäi's face, Lord Advaita shouts in ecstasy. The hairs of His body stand erect. Again and again he chants, "Hari! Haribol!" Again and again he chants, "Gaura! Gaura!" He sings the glories of the dear devotees who are His personal associates.
4. To the earth He brought a flood of love from the spiritual world of Goloka. He brought a peerless, shoreless ocean of the nectar of spiritual love. Lord Nityänanda and Lord Caitanya made the whole universe wild with the ecstasy of spiritual love. Ananta Räya begs for a drop of that ecstaté love.
 
Song 3
 
 
Çré Kåñëa Speaks
 
1. O beautiful girl, with your gopé friend you have come to this jewel palace to taste the nectar here. When you smile your teeth glisten like pearls and jewels.
2. O friend, please listen. Do not be shy to look at Me. In your heart you forbid Me. You carefully cover the two mountains of your breasts.
3. Glancing at My face, you cover your body. Still, the arrow of My crooked sidelong glance has wounded your body. Now You cannot keep your life-airs steady.
4. Place your hands in My hands. Place the blossoming vine of your body against Me. O gopé-friend, gaze at me and embrace Me. Govinda däsa says: Nanda's son is now tossed to and fro by Kämadeva's waves.
 
Song 4
 
 
A Gopé Speaks to Çré Kåñëa
 
1. Accompanied by herr friends ina great jewel-palace, again and again a beautiful girl looked in the ten directions. Who understood what was to happen. When her galnce came upon You, she at once fell unconscious.
2. O Mädhava, why did You look upon her? O king of the regal mountain of Your saintly family, piercing the armor of her shyness, You have wounded her heart.
3. Now her body burns in the poison flames of separation from You. Now she violently rolls in the mud. O jewel of all saintly men, by harming a beautiful girl You have ccommitted a great sin.
4. Her friends gathered and tried to cure her. They could not understand the cause of her sufferings. Govinda däsa says: O Mädhava, if she does not touch You, how can this girl remain alive?
 
Song 5
 
 
1. When He heard that description of her love, Mädhava was attacked by a flood of Kämadeva's sharpened arrows.
2. His heart was agitated. His peacefulness fled far away. He trembled like a lotus leaf on the water.
3. How can I describe with my lips the love He felt in His heart? He embraced that girl. He held her against His body.
4. O doe-eyed girl, you know the nature of Kåñëa's love. You have approached Him.
5. O beautiful girl, it was you who asked about the nature of Kåñëa's heart. Hari-vallabha sings this song praising Lord Kåñëa's virtues.
 
Song 6
 
 
1. When the Malaya breeze blows, Kämadeva approaches Him. When the flowers bloom, His heart, suffering in separation from You, breaks.
2. (Refrain, O gopé-friend, Kåñëa who wears a forest-garland, is overcome in separation from You.
3. The cooling moonlight makes Him seem to burst into flames. In this way He seems almost to die. When Kämadeva's arrows fall on Him, He bitterly laments.
4. When the black bees sing, He covers His ears. Separated from You, He feels anguish night after night.
5. He has renounced His beautiful home. Now He lives in the forest. He rolls on the ground. Again and again he calls Your name.
6. The poet Jayadeva sings this song of Lord Kåñëa's pastimes of separation. May that Lord Kåñëa at once appear in all your hearts.
 
Song 7
 
 
1. How can I describe this beautiful girl's love? As her peaceful composure, shyness, fear, and ordinary morality slept, Her ever-new love awakened.
2. O girl with the beautiful thighs, you ran to Him. You forgot your body and mind. You did not know whether you were on the right path or had strayed far away. You did not hear your gopé-friend's words. You had become wild to taste nectar.
3. At that moment howe many hundreds of black bees fled hosts of blooming flowers? They thirsted to taste the sweet fragrance that came from your limbs. Then Kämadeva sounded his musical instrument.
4. Your black cape was sweetly, sweetly tossed to and fro by the waves of the Malaya breezes. Your form was glorious like a lighnting flash. Hari-vallabha is delighted to describe that gopé's meeting with Lord Kåñëa.
 
Song 8
 
 
1. Her peerless form is splendid like gold. Never has a complexion and beauty like Her's been present before on the earth. Her glorious face is sweet with the nectar fragrance of many smiles. The nectar moon in the sky She puts to shame.
2. (Refrain, Rädhä's beauty and playfulness are always new and fresh. She is adorned with a host of glorious ornaments.
3. Her curly locks of hair move to and fro. Her tilaka markings are glorious. She is splendid like a golden lotus. Her eyes are like black bees flying to and fro. On Her ear is a gloriously fragrant lotus.
4. Her berasts are flower buds. She is the thief that has stolen Lord Kåñëa's heart. She is wrapped in a great black cloak. Red lä anoints Her lotus feet. Govinda däsa offers ärati to worship Her.
 
Song 9
 
 
1. O playfully smiling Rädhä, please enter this charming pastime-forest grove and enjoy pastimes with Mädhava.
2. O Rädha' whose necklace restlessly moves on Your waterpot breasts, please enter this bed decorated with with new açoka blossoms and enjoy pastimes with Mädhava.
3. O Rädha' whose limbs are delicate like flowers, please enter this glorious cottage made of many flowers and enjoy pastimes with Mädhava.
4. O Rädha' who sing playful graceful songs of love, please enter this place cooled by fragrant Malaya breezes and enjoy pastimes with Mädhava.
5. O Rädha' graceful with languid broad hips, please enter this place filled with blossoming vines and for a long time enjoy pastimes with Mädhava.
6. O Rädha' who tastes the sweet nectar of amorous pastimes, please enter this place filled with buzzing bees intoxicated by tasting the nectar of flowers and enjoy pastimes with Mädhava.
7. O Rädha' with charming and glorious teeth, please enter this place filled with sweet cuckoos' cooing and enjoy pastimes with Mädhava.
8. O Muräri, to the goddess of fortune please bring a hundred auspicious blisses. Jayadeva, the king of the kings of the poets, sings this song.
 
Song 10
 
 
1. Gazing at Çré Rädhä's face, Kåñëa was tossed to and fro by different kinds of ecstaté love. He became like an ocean tossed by waves when the moon comes into view.
2. (Refrain, For a long time Rädha' gazed at Kåñëa, Kåñëa who is full of nectar, Kåñëa who yearned to enjoy pastimes with Her, Kåñëa whose face was filled with bliss, Kåñëa who was overcome with amorous passion, . . .
3. . . . Kåñëa across whose chest hung a long glistening necklace, a necklace like blooming kadamba flowers mixed with foam, a necklace like the flooding waters of the Yamunä, . . .
4. . . . Kåñëa whose delicate dark body and yellow silk garments were like a blute lotus anointed with yellow pollen, . . .
5. . . . Kåñëa whose eyes filled with restless passionate charming sidelong glances were like two khaïjana birds playing in an autumn pond filled with blossoming lotus flowers, . . .
6. . . . Kåñëa whose lotus face was decorated with graceful earrings glistening like two suns, Kåñëa whose smiling, glorious, joyful flower-petal lips were marked with passionate desires, . . .
7. . . . Kåñëa whose flower-decorated hair was like a dark cloud glorious in the moonlight, Kåñëa whose sandal tilaka was like a glorious moon rising in the dark evening sky of His forehead, . . .
8. . . . Kåñëa the hairs of whose body stood erect in ecstasy, Kåñëa who had become unsteady with amorous desires, Kåñëa whose body was decorated with a host of glistening jewel ornaments, . . .
9. . . . Kåñëa whose glorious ornaments are made over a second time in these words of Çré Jayadeva. Placing him always in your hearts, everyone please bow down to offer respects to Lord Kåñëa, who is the essence of all that in glorious.
 
Song 11
 
 
1. (Refrain, When Rädha' and Kåñëa first met, Kämadeva plunged them into sweet nectar.
2. When Rädha' and Kåñëa gazed at each other's faces, Their eyes were blinded by tears of bliss. When He passionately touched the golden mountains of Çré Rädhä's breasts, Lord Giridhäré's hand trembled.
3. When Rädha' and Kåñëa embraced, the hairs of their two bodies stood erect in ecstasy. They talked to each other in sweet, sweet, broken, broken words. When they kissed, They closed Their eyes in bliss.
4. They both became plunged into sweet nectar. They tightly embraced. Their two bodies were tossed to and fro by waves of bliss. Gazing at Çré Kåñëa, the crown of all amorous heroes, and Çré Rädhä, His amorous heroine, the servant Govinda däsa forgets, for a moment, that these two are the masters of all the worlds.
 
Song 12
 
 
1. (Refrain, They are one heart in two bodies. Tightly embracing, They are like a sapphire placed in gold. Playful beautiful Rädha' rests in the amorous hero Kåñëa's embrace.
2. Kåñëa is like a new monsoon cloud. In His embrace Rädha' is like a stationary lightning flash. They are gloriously handsome and beautiful. Nearby is a blossoming kadamba tree. Nearby bees and cuckoos sing.
3. Malaya breezes blow over Vaàçéväöa by the Yamunä's bank. Maheça Vasu says: The divine couple is overcome with bliss. The hairs of Their bodies stand erect. Kämadeva has fulfiled all Their desires.
 
Song 13
 
 
1. Disheveled curly locks of hair encircle the splendor of The divine couple's faces. Their hair has become like two Rähu planets that yearn to swallow up the moons of Their faces.
2. They remove Their flower-garlands. They become like the dark Yamunä meeting the Gaìgä's waves.
3. Their wonderful hearts meet. Passionate Rädha' enjoys viparéta pastimes with Her beloved.
4. Rädha' with the beautiful face kisses Her beloved's lips. She becomes like a lotus flower sipping the nectar of a moon below.
5. As They enjoy amorous pastimes, drops of perspiration adorn Their faces. Their faces become like two moons worshiping Kämadeva's pearls.
6. Rädhä's breasts above are like a great necklace, or like golden waterpots, or like a flooding celestial Gaìgä.
7. A sash of bells jangles at Rädhä's broad hips. That jangling is like musical instruments sounding King Kämadeva's triumph.
8. Vidyäpati says: Now sweet Rädha' learned in amorous pastimes speaks outrageous words.
 
Dvädaça Kñaëadä, Kåñëä Dvädaçé
Twelfth Night, Twelfth Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Baräòé-räga)
 
1. birale basiyä ekeçwara
hari-näma jape nirantara
2. saba-abatära-çiromaëi
akiïcana-jana-cintämaëi
3. sugandhi candana mäthä gäya
dhüli binu äna nähi bhäya
4. maëimaya ratana bhüñaëa
swapane nä kare paraçana
5. chäòala lakhimé-biläsa
kibä lägi taru-tale bäsa
6. chädala bana-mälä baàçé
ebe daëòa dhariyä sannyäsé
7. häsa abhiläsa upekhi
kändiyä phüläya duöé äìkhi
8. bibhüti kariyä prema-dhana
saìge laïä saba akiïcana jana
9. prema-jale kara-i sinäna
kahe bäsu bidare paräëa
 
1. Staying in a secluded place, the Supreme Personality of Godhead chants the holy names of Lord Kåñëa without stop.
2. He is the crest jewel of all avatäras. He is the cintämaëi jewel of all sannyäsés who have Kåñëa as their only property.
3. Fragrant sandal paste is nothing compared to the fragrance of His body.
4. Even in their dreams, the most glorious jewel ornaments cannot touch the glory of His body.
5. He renounced His pastimes with Goddess Lakñmé. Now He sits under a tree.
6. He put aside His flute and forest-garland. Grasping a daëòa, now He is a sannyäsé.
7. Turning aside from His pastimes of jests and laughter, now He weeps, tears streaming from the blossoming flowers of His eyes.
8. Now His only wealth is the treasure of pure spiritual love. Now He stays with penniless devotees, devotees who have Kåñëa as their only treasure.
9. Now He makes a great shower of tears of spiritual love. Väsu says: My life-breath is now split into pieces.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Pähiòä Gändhära-räga)
 
1. rüpe guëe anupamä lakñmé-koöi-manoramä
braja-badhü ayuta ayuta
räsa-keli-rasa-raìge bihare yähära saìge
so pahuà ki lägi abadhüta
2. e dukha kahiba kära äge
sakala-nägara-guru rasera kalapa-taru
kena nitä-i phirena bairäge
3. saìkarñaëa çeña yäya aàça-kalä-abatära
anukñaëa goloke biräje
çiba-bihi-agocara ägama nigama para
kena nitä-i saìkértana mäjhe
4. kåñëera agraja näma mahä-prabhu balaräma
kali-yuge çré-nityänanda
gaura-rase nimagana karä-ila jaga-jana
düre rahu balaräma manda
 
1. His handsomeness and virtues are without peer. He enchants the hearts of millions of goddesses of fortune. He enjoys nectar räsa-dance pastimes with millions and millions of gopés in Vraja. Why is this Lord now an avadhüta?
2. What shall I say first of my sad bewilderment? He is the guru of all playful heroes. He is a kalpa-taru tree of nectar. Why did Lord Nitäi accept sannyäsa?
3. Çeña and Saìkarñaëa are His aàça and kalä avatäras. At every moment he is gloriously manifest in the spiritual world of Goloka. Çiva and Brahmä cannot attain Him. Hew is beyond the touch of the Vedas. Why is Lord Nitäi now rapt in pastimes of saìkértana?
4. He is Lord Kåñëa's elder brother. His name is the great Lord Balaräma. But in Kali-yuga His name is Çré Nityänanda. He has plunged all the people of the world in the nectar of ecstaté love for Lord Gaura. Only the fool Balaräma däsa He has not plunged. Only Balaräma däsa is left behind.
 
Song 3
 
 
Çré Kåñëa Speaks
 
1. Wherever Your glorious form shines, that place becomes like a wonderful lightning flash.
2. Wherever Your reddish feet walk, that place becomes like lotus petals.
3. Who is the fortunate girl that accompanies Me? That girl is my very life.
4. Wherever Your restless gracerful eyebrows are raised, that place becomes like the rising waves of the Yamunä.
5. Wherever You cast restless glances from the corners of Your eyes, that place becomes like a forest of blue lotus flowers.
6. Wherever You gaze at Me sweet smiles, that place becomes like a place filled with jasmine flowers and water-lilies.
7. Govinda däsa says: Charming Kåñëa sees these comparisons. Rädha' does not.
 
Song 4
 
 
A Gopé-messenger Speaks to Çré Kåñëa
 
1. She hides the moon of her face behind the edgeâ of her garment. Tears stream from her eyes.
2. Without reason she suddenly laughs. Again and again she deeply sighs.
3. Hear. Please hear, O handsome dark Kåñëa, these are the symptoms of love.
4. Her body burns with a fever. It is not a slight fever. Again and again she rolls on the ground.
5. She will not say a word to anyone. Who can bear to see her suffer in this way?
6. The saintly ladies confer amongst themselves: "Who will talk with this girl?"
7. Govinda däsa reassures them: By your wish this girl will certainly survive.
 
Song 5
 
 
1. Please hear. Hear, O Mädhava, O king of the wise. If this beautiful girl does not see You, she will no longer bear her life.
2. This girl sleeps on a bed of twigs and leaves. She has no power to bear the sharp flower-arrows hurled upon her.
3. For her the moon, sandal-paste, and cooling breezes have all become blazing fires. Without seeing You, she cannot live.
4. She speaks with difficulty. She utters only a few half-syllables. What calamity has fallen upon her? I do not know.
5. Narottama däsa says: O Kåñëa, O master, O hero, O guru of they who know how to taste nectar, You know everything about this girl.
 
Song 6
 
 
1. A beautiful girl hurries to meet the king of they who taste nectar. Her feet move quickly. She is plunged into a shoreless ocean of passionate desire.
2. Remembering her beloved, She is overcome with love. In Her heart She is tossed by waves of amorous desires.
3. That girl, Rädhä, slept in a cool forest grove. With great longings Lord Kåñëa gazed on the face of that beautiful ?girl.
4. Lord Kåñëa, the king of the wise, passionately kissed that girl's eyebrows, eyes, cheeks, and lips.
5. Then sleeping Rädha' awakened. The sufferings Kämadeva brought Her then fled far away.
6. Narottama däsa says: Lord Kåñëa was overcome with bliss. When the two lovers met in this way Their bliss had no limit.
 
Song 7
 
 
1. O gopé-friend, look! The divine couple are tasting the nectar of Their pastimes. Even though They are not suspended in the sky, when They embrace They are like a monsoon cloud and lightning.
2. Lifting the goblet of Rädhä's lips to His mouth, Mädhava drinks the sweet nectar in Rädhä's face. Even though They do not stand in a pond, They are like lotus flowers blossoming in the nectar moonlight.
3. Rädhä's wonderful glorious raised breasts are like great waterpots. Even though they do not rest on the earth, those breasts are like two great golden mountains, mountains afraid of the low-flying monsoon cloud that approaches.
4. The divine couple's teeth are like jasmine flowers, or like Kämadeva's sharpened arrows, arrows the couple will employ to taste the bimba fruits of each other's lips. Even though there is no pomegranate here, Their teeth are like pomegranate seeds, or like pomegranate flowers. Hari-vallabha sings this song.
 
Song 8
 
 
1. The dishevelled hair around Your face is like a garland of clouds encircling the moon. Your earrings swing to and fro. You are restless. Perspiration has washed Your tilaka away.
2. O beautiful girl, your face brings all auspiciousness. O beautiful girl, in the battle of amorous pastimes I will soon be defeated by you. What will Brahmä, Viñëu, and Çiva do to help Me then?
3. "Kini kini", declares your sash of jingling bells. "Jhana jhana", declare your bracelets. "Ghana ghana", declare your anklets. When Our viparéta pastimes come to their end, dundubhi drums will sing, "Jaya! Jaya!"
4. You rest with one hip on the ground. In this way you make Kämadeva's warriors shout their battle-cry. Then Vidyäpati's master, Lord Kåñëa, enjoyed many nectar pastimes. He brought the Gaìgä's waves to meet the Yamunä.
 
Trayodaça Kñaëadä, Kåñëä Trayodaçé
Thirteenth Night, Thirteenth Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Suha-i-räga)
 
1. madana-mohana-rüpa gauräìga-sundara
laläöe tilaka çobhe ürdhwa manohara
2. tri-kaccha basana çobhe kuöila kuntala
prakåte nayana du-i parama caïcala
3. çubhra yajïa-sütra çobhe beòiyä çaréra
sükñma-rüpa ananta ye hana kalebare
4. adhare tämbüla häse çré-bhuja tuliyä
yäìa båndäbana däsa se rüpa nichiyä
 
1. Lord Gauräìgasundara is fair and handsome. His form is more enchanting than the forms of hosts of Kämadevas. Charming Vaiñëava tilaka graces His forehead.
2. He wears glorious garments. His hair is curly. His two eyes are very restless.
3. A glorious brähmaëa-thread encircles His form. That slender thread is like the body of Lord Ananta Himself.
4. Betelnuts adorn His lips. He smiles. He raises His arms. His glorious form Våndävana däsa describes in this way.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Suha-i-räga or Çré-räga)
 
1. dekhare bhä-i prabala malla-rüpa dhäré
näma nitä-i bhäyä bali royata
lélä bujha-i nä paåi
2. bhäbe bighürëita locana òhara òhara
diga bidiga nähi jäna
matta siàha yena garaje ghane ghana
jaga mäha kähu nä mäna
3. lélä-rasa-maya sundara bigraha
änande naöana biläsa
kali-mada-dalana dolana gati manthara
kértana karala prakäça
4. kaöi-taöe bibidha baraëa paöa pahiraëa
malayaja lepana aìge
jïäna däsa kahe bidhi äni milä-ola
kali mäha aichana raìge
 
1. O my brother, please look! His form is that of a powerful wrestler. His name is Nitäi. He calls out to His brother-devtoees. I have no power to understand His pastimes.
2. He is overcome with ecstaté love. Tears stream from His rolling eyes. He does not know one direction from another. He roars like a lion. He thunders like a cloud. He is oblivious, not aware of anyone in the whole world.
3. His pastimes are nectar. His form is handsome. He enjoys pastimes of joyful dancing. He rips into shreds the folly og Kali-yuga. He sways to and fro as He walks. He is rapt in pastimes of saìkértana.
4. On His waist He wears garments of many colors. His limbs are anointed with sandal paste. Jïäna däsa says: Destiny brought Him to the Kali-yuga. That is why this kind of ecstaté bliss is now present in Kali-yuga.
 
Song 3
 
 
1. Why does proud Kåñëa not think in His heart that this is a sin? He does not listen to anyone. He wantonly attacks others. He is a youthful hero. He has all virtues. Still He makes another's life filled with tears.
2. (Refrain, O gopé-friend, what are fame and infamy to me now? I am not happy to stay at home. Now I am infamous. I am the burnt remnant that blackens my glorious family.
3. What will be? Will I come to know it? Will He touch me? He is the sparçamaëi jewel of sweet nectar. My only wish is that somehow I may employ my noble birth, glorious family, and saintly character only to worship and serve him.
4. My heart has burst into flames. My mind has become a cinder. I will not stay at home. Now I can see the fruit that love bears at the end. Jïäna däsa understands all this very well.
 
Song 4
 
 
1. O gopé-friend, now You have seen everything. Now You have become filled with the nectar of ever-new love.
2. Now You have touched the shoulder of a person like a dark tamäla tree, a person who is the crowning garland of all the worlds.
3. The time when You two met is not without great importance. Only fools will try to break that moment's importance into pieces.
4. Now You have become like a cätaké bird without a cloud, or like a fish out of water. Without Kåñëa, You have become thin and emaciated.
5. As a cakora bird will not drink anything but moonlight, so You will not live without Kåñëa.
6. You and He are like a blue lake and a white swan, or like a dark monsoon cloud and a glistening lightning flash.
7. Now that You two are together, are now "Rädha' and Mädhava", what will wise fate bring to You?
8. Hari-vallabha says: Who knows what will happen? Cna musk and its fragrance be separated?
 
Song 5
 
 
1. O gopé-friend, on this day the mystery is broken. You are playing in the wave-filled ocean of love. Who will stop You now?
2. You have cut down the tree of shyness, peaceful composure, and family honor. You have jumped over the great mountain of the respectable elders that would try to stop You. Now are tossed away all the obstacles that stood between You and the nectar ocean of pastimes with Mädhava.
3. Now You will meet with Him. That is why You decorate Your limbs with blue garments, neclaces, and jewel ornaments. Happily You will pass the night with Your beloved. You will enjoy pastimes with Him. You and He will become like a lightning flash and a monsoon cloud.
4. When He sees You on the path, He will call out, "Rädhä! Rädhä!" He will speak broken words in a choked voice. His life-breath will be overcome. Without You He will think every moment had become a million moments, every moment had become a yuga. Hari-vallabha has come to this conclusion.
 
Song 6
 
 
1. This playful gopé is glorious like a golden mirror. She enjoys pastimes with Kåñëa. Her form is beautiful. Her garments and ornaments are glorious.
2. Her blue garments and jewel ornaments look like a monsoon cloud and a lightning flash.The wonderful braids of her curly hair swing to and fro across her breast.
3. She is filled with amorous charm. Red sindüra decorates the part in her hair. There also is a line drawn in sandal paste. Her dark hair and these two lines look like a new monsoon cloud, the red dawn, and the new moon all placed together.
4. Overcome with ecstaté love she slowly walks with uncertain steps. From behind her half-drawn veil, she looks with gently smiling, crooked eyes.
 
Song 7
 
 
1. (Refrain, Beautiful, beautiful Rädha' has come. She is the jewel crown of the beautiful girls of Vraja.
2. Her lips are beautifully red. She is an ocean filled with waves of nectar. She is the jewel-crown of all beautiful girls. She is the best of all girls. She grasps the archer Kämadeva's bow of flowers. She is very buxom. A sapphire necklace is draped about Her bodice.
3. Her complexion defeats lighting, or gold, or glistening lamps, or jewels. Her garments are like dark monsoon clouds. Her form is very beautiful. Her very slender waist defeats the lioness' waist, or the waist of the òamaru drum. Her sash of jewel bells jangles sweetly.
4. Her hips are broad. Her braids swing to and fro. She walks like a graceful swan. She is King Våñabhänu's daughter. She has enchanted the heart of Govinda däsa's master.
 
Song 8
 
 
1. Afraid of His touch, she walked with half steps. She would not consent. She spoke no sweet words.
2. A new girl thus met the best of amorous heroes. In the art of tasting nectar He stands at the summit of all knowledge.
3. He forcibly embraced her. Thus it began. Hie kissed her lips. He pushed His hand upon her.
4. The beautiful girl said nothing. She said nothing to stop Him. The crooked smile on her lips clearly announced what was in her heart.
5. Nothing broke Their amorous battle. To whom should he award the glorious victory? Kämadeva did not know.
 
Song 9
 
 
1. Look! Look at the great mystery in this forest. There is King Kämadeva. Turning away from shyness and fear, a beautiful girl has fallen into love's trap.
2. There is the youthful divine couple. Their passionate love has no limit. They taste the nectar of passionate love. Holding each other in their arms, They have plunged into the waves of Kämadeva's ocean.
3. Are They a blue lotus resting on a golden campaka flower? Or are They a golden campaka flower resting on a blue lotus? Are they a lightining flash and a monsoon cloud? Their hearts and bodies now become one, They dive into the ocean of bliss.
4. Mädhava's heart is filled with bliss. The gopés' hearts are filled with bliss. Hari-vallabha hopes that one day his eyes will bear the fruit of seeing these pastimes.
 
Song 10
 
 
1. His amorous pastimes completed, the hero Kåñëa sleeps. His hand resting on His beloved's breast is like a blue lotus flower a püjari has placed before a golden deity of Lord Çiva.
2. (Refrain, O gopé-friend, Lord Kåñëa is like a black bee resting on a mälaté flower. Again He wants to enjoy pastimes.
3. Their two faces meet. Their faces are like a moon and a lotus flower. Their eyes are like a cakora bird tasting the moonlight and black bees tasting the nectar of a lotus flower. Filled with bliss, They taste the nectar of gazing at each other's face.
4. Now night is about to end. Keeping a vigil, the gopés fear the divine couple will be unhappy to be separated. Vidyäpati says: Cruel fate will now break the divine couple's tasting the nectar of passionate amorous pastimes.
 
Caturdaça Kñaëadä, Kåñëä Caturdaçé
Fourteenth Night, Fourteenth Night of the Dark Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Dhänaçé-räga)
 
1. gorä dayära abadhi guëa-nidhi
suradhuné-tére nadéyä nagare
biharaye nirabadhi
2. bhuja-yuja äropiyä bhakatera kändhe
cali yä-ite nä päre goräcända
hari hari bole kände
3. preme chala chala nayana-yugala
kata nadé bahe dhäre
pulake pürala gorä-kalebara
dharaëé dharite näre
4. saìga päriñada phire nirantara
hari hari bola bale
sakhäya kändhete bhuja-yuga diyä
helite dulite cale
5. bhubana bhabiyä prema ubhärala
patita-päbana näma
çuniyä bharasä paramänandera
manete nä laya äna
 
1. Lord Gaura possesses the highest summit of compassion. He is a great treasure-house of all virtues. In the towns of Nadéyä and on the Gaìgä's banks He enjoys pastimes without stop.
2. His two arms He rests on a devotee's shoulders. He has no power to walk. Chanting "Hari! Hari!", He weeps.
3. How many flooding rivers of tears of love flow from His eyes? The earth has no power to hold up Lord Gaura's body now covered witâ hairs standing erect in ecstasy.
4. Again and again going from one place to another with His associates, He chants, "Hari! Hari!" Resting His arms on a friend's shoulders, He trembles in ecstasy.
5. He fills the worlds with the sweet fragrance of ecstaté spiritual love. He is named Patita-pävana (deliverer of the fallen). Hearing all this, Paramänanda places His trust and faith only in Lord Gaura and in in no one else.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Çré räga)
 
1. äre bhä-i nitä-i ämära dayära abadhi
jébera karuëä kari deçe deçe phiri phiri
prema-dhana yäce nirabadhi
2. adwaitera saìge raìga dharaëe nä yäya aìga
gorä-preme gaòhä tanu-khäni
òhuliyä òhuliyä cale bahu tili hari bale
du'-nayane bahe nitä-ira päëi
3. kapäle tilaka çobhe kuöila kuntala lole
guïjära äëöuné cüòä täya
keçaré jiniyä kaöi kaöi-taöe néla dhaöi
bäjana nüpura räìgä päya
4. bhubana mohana beça majä-ila saba deça
rasäbeçe aööa aööa häsa
prabhu mora nityänanda kebala änanda-kanda
guëa gäya båndäbana däsa
 
1. O my brothers, In my Lord Nitäi rests the highest limit of mercy. Compassionate on the fallen souls, He wandered from place to place, always begging the people to accept the great treasure of spiritual love.
2. In Lord Advaita's company He was so overcoem with ecstaté love for Lord Gaura, He could not even stand up. Staggering and falling as He walked, He raised His arms and chanted "Hari!" Tears streamed from His eyes.
3. Glorious tilaka decorated His forehead. His locks of curly hair swayed to and fro. He wore a crown of guïjä. A blue garment was wrapped about His waist, a waist that defeated the lion's slender waist. Anklets jangled on His reddish feet.
4. His glorious appearance enchants all the worlds. He plunges all the worlds in the nectar of spiritual love. Overcome with ecstaté love, He loudly, loudly laughs. Lord Nityänanda is my master. He is the root of spiritual bliss. Våndävana däsa thus sings of His glories.
 
Song 3
 
 
Çré Kåñëa Speaks
 
1. With half a glance I caught a glimpse of half of Her face. What little did I see? I yearn to see more.
2. I saw Her and then I did not see Her. She was like a lightning flash coming from a cloud, a flash that suddenly appears, and then disappears again.
3. I yearn to see that graceful girl. I gaze at Her in My heart.
4. By My slow steps you can see that I have fallen in lovewith Her. My heart is always awake, hoping tos ee Her, even for a singel sesame seed's worth of time.
5. My eyes are overcome with the desire to see Her. She has become the whole world to Me. Kämadeva has wounded Me with one of his flower-arrows.
 
Song 4
 
 
1. When I see Your wonderful form from faraway, my eyes and heart run to meet You. When I touch You, flames erupt in my heart. What will happen to me? How will I remain alive?
2. (Refrain, O Mädhava, how shall I explain it to You? You have pushed this beautiful girl into the flames of the bewilderment of love. As a moth burns in a fire, so this girl's body burns.
3. We talk, but I do not understand. I am only a child. What shall I believe? How many times did I lay on the bed only to find body ablaze in Kämadeva's flames?
4. Sitting in the kadamba forest by the Yamunä's shore, I wept, many tears falling from my eyes. Govinda däsa says: O Mädhava, how will this worthy girl stay alive?
 
Song 5
 
 
1. O Hari! O Hari! Please listen attentively. Please look at me and keep me alive.
2. Moment after moment my beautiful body turns pale. All my playful nectar smiles have fled far away.
3. Tears flow and flow from my eyes. No word comes from dry lips.
4. My nice garments are thrown far away. My shyness is thrown far away. So many vices have come from my love for You.
5. Now I lie on the ground and sigh. The hope that I may some day attain You is all that keeps me alive.
 
Song 6
 
 
1. Hearing of Rädhä's sufferings, Lord Kåñëa, the crest jewel of the wise, asked about them in a voice choked with emotion. Leaving His palace, the playful hero Kåñëa quickly walked.
2. Forgotten were His jangling jewel anklets. Forgotten was His flute. Forgotten were His His careful arrangement of glorious garments. Gone were His ornaments. Gone was His peacock-feather crown.
3. The ten directions were fragrant with sandal. Night had come. They both yearned to see each other. They both yearned to touc. After many days They met in a forest grove.
4. They gazed at each other's faces. Their bodies trembled. Their arms about each other, They trembled. In Narahari's heart this wonder has awakened. They are like a full moon and a monsoon cloud.
 
Song 7
 
 
1. Her fair form is beautiful. Her face is beautiful. His limbs are dark and handsome, O! (They are like, a monsoon cloud and a lightning flash. Their forms are like that, O!
2. Black braids fall along Her back. They are like that, O! She walks. In Her hand She holds a love-letter, O!
3. She does not hesitate for a moment. Quickly She walks. Her belt of jewel bells jangles, O! Those bells have become like a parrot chanting the glories of Her hips, O!
4. Eventually the night ends. The couple's passionate love does not end., O! Here the nectar hero is Lord Kåñëa, the king of Vraja, and the beautiful heroine is Çré Rädhä. This is Siàha Bhüpati's meditation, O!
 
Song 8
 
 
1. On this night there is a shower of nectar. The people of Våndävana are plunged in the nectar of spiritual love.
2. The path of love is slippery. It is filled with unexpected crooked twists and turns. It is muddy with musk, sandal, and kuìkuma.
3. The dark monsoon cloud of Kåñëa showers a nectar monsoon of pure love. Embracing that cloud is the lightning flash that is beautiful playful Rädhä.
4. The monsoon is so great no one can see anything in any direction. There is a flood of spiritual love. Ananta däsa is now plunged in that flood. He does not know if he will be able to swim across it.
 
Païcadaça Kñaëadä, Amävasyä
Fifteenth Night, the New-moon Night
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Däkñiëätya-räga or Çré-räga)
 
1. campaka-çoëa- kusuma kanakäcala
jitala gaura-tanu-läbaëi re
unnata géma séma nähi anubhaba
jaga-jana-mohana bhäìani re
2. (Refrain, jaya çaci-nandana tribhubana-bandana
kali-yuga-käla-bhujaga-bhaya-khaëòana
3. bipula-pulaka-kula- äkula kalebara
gara gara antara prema-bhare
lahu lahu häsani gada gada bhäñaëi
kata mandäkiné nayane jhare
4. nija rase näcata nayana òhulä-ota
gä-ota kata kata bhakata meli
yo rase bhäsi abaça mahé-maëòala
gobinda däsa tahià paraça nä bheli
 
1. Lord Gaura's fair and handsome form defeats the campaka flowers and golden Mount Meru. His neck is long. His glories have no end. He enchants every heart in this world.
2. (Refrain, Glory to Çacé's son! The three worlds bow down before Him. He breaks into pieces the fear of black snake of Kali-yuga.
3. The hairs of His body stand erect in ecstasy. His heart is overcome with ecstaté love. Sweetly, sweetly He smiles. With a choked voice He speaks broken words. How many heavenly Gaìgäs of tears flow from His eyes?
4. Overcome by tasting the nectar of love for a person that is actually His own Self, He dances. His eyes are half-closed in ecstasy. How many singing devotees gather around Him? He floats in the nectar of spiritual love. He has made the circle of this world overcome with the ecstasy of spiritual love. Only Govinda däsa has no power to touch that ecstasy of love.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, ?(Gändhära-räga)
 
1. nitä-i sundara abané ujora
caraëe nüpura bäje
gaura-aànga heri püraba soìari
yena båndäbana mäjhe
2. (Refrain, nitä-ira nichani la-iyä mari
chäòi båndäbana nikuïja-bhabana
ati-duräcära-täré
3. basudhä jähnabä saìgete la-iyä
çétala caraëa räje
heläya tarila e géta-gobinda
e tina lokera mäjhe
 
1. The anklets on glorious Lord Nitäi's feet jangle as He walks on the earth. Seeing Lord Gaura's fair limbs, Lord Nitäi remembers the pastimes They two enjoyed in ancient times in the land of Våndävana.
2. (Refrain, I pray that I may touch the dust of Lord Nitäi's feet when I die. Leaving the forest groves of Våndävana, Lord Nitäi came to this place to save the sinners.
3. Standing with Vasudhä and Jähnavä, with the touch of His glorious cooling feet He delivered this Géta-govinda däsa and all the three worlds.
 
Song 3
 
 
1. When I saw the prince of Vraja, my breath was taken away. How did that happen? Alas, the creator Brahmä did not give me thousands of eyes on every part of body, eyes to gaze at the ocean of nectar that is Kåñëa.
2. Decorated with golden ornaments, His splendid body fills the worlds with light. Gazing at Him, my eyes fill with tears. How much time has passed? I did not notice.
3. From the corners of His red lotus-petal eyes, how many flower arrows does He fire? With a glance, He touches me. Unnoticed by others, He smiles. Now a lance is plunged in my heart.
4. Jewel earrings that eclipse the sun swing at His nectar cheeks. Alas, I, unhappy Ananta däsa, have never seen with my own eyes the sweet handsomeness of Lord Kåñëa's form.
 
Song 4
 
 
1. Shark-shaped earrings meet with golden krtaké flowers. Are these not Kämadeva's handiwork? Above are many golden ornaments glistening like lightning. How splendid are His yellow garments?
2. (Refrain, O gopé-friend, what did I see? He had a peacock-feather crown. His eyes were like intoxicated restless black bees sitting on lotus flowers.
3. He wore a crest of jasmine flowers and a garland of keyüra flowers. His dark limbs glistened with glory. The king of black bees was drawn tothe sweet fragrance of His body. Millions and millions of Kämadeva's archers ran to Him.
 
Song 5
 
 
1. Kåñëa heard your words. He loves none but you.
2. Now He stays in a cool forest grove delightful with many flowers, new buds, and çiréña petals.
3. He rests His dark limbs on a bed decorated with lotus flowers. At every moment He is anointed with sandal paste.
4. Many lotus petals touch Him. Still, the flames of His burning fever of love turn all these to ashes.
5. His glances speak many eloquent speeches. His every breath is a sigh. His every breath is filled with the yearning to attain you.
6. Don't delay, O beautiful girl. Go and see Kåñëa. When He sees you He will rise form His bed. He will stay with you.
7. Lord Kåñëa is the bliss of all His gopé-friends. Grasping Lord Kåñëa's feet, Rämänanda weeps.
 
Song 6
 
 
1. Covering your face with a great black cloak, you hid your moonlike face from your elders' prying eyes.
2. In the impenetrable darkness and mist of night, Kämadeva's lamp showed you the path.
3. O girl with beautiful hips, you hurried to your meeting with Kåñëa. Overcome with passionate love, you walked slowly.
4. Wild with the desire to taste nectar, you took two steps and then four. O beautiful girl, you dropped your toy lotus-flower.
5. You dropped the jasmine crown from your head. You broke the string of jewels at your neck.
6. You were overcome with new and passionate love. Your very full breasts rebuked all rivals.
7. Your garments and ornaments were all hidden under a great black cloak. In this way you met Lord Kåñëa in the forest. Thus speaks Govinda däsa.
 
Song 7
 
 
Çré Kåñëa Speaks
 
1. O beautiful, beautiful Rädhä, who was the wise creator that, taking the sweet nectar of playful love, created the circle of Your face.
2. A half moon shines at Your forehead. You are flooded with nectar. Your effulgence illumines the gloom of darkness.
3. Your are splendid with light. Your ears are lotus flowers. Your eyes are restless cakora birds. Your nose is a great mountain summit. Above it rises the glorious sun of Your red sindüra mark.
4. The lotus flower of Your face blooms day and night. The black bumblebee of Kåñëa cannot leave that lotus.
5. Gazing and gazing at the red dawn of Your lips, the cakraväka birds of Your breasts, birds that stay on the banks of the river of Your necklace, never lament. Govinda däsa clearly speaks these words.
 
Song 8
 
 
A Gopé-friend Humbly Speaks
 
1. They gazed at each other. They were both wounded by the arrows of each other's glances. Then They became bound by each other's arms, covering each other in a great embrace. No ornamenst decorated Their bodies. Their two bodies touched. The hairs of Their bodies stood erect. They trembled.
2. (Refrain, O gopé-friend, look at how Rädha' and Kåñëa are filled with bliss. Rapt in amorous battle, They stay awake the whole night. In that battle neither of Them sees defeat.
3. Passionately, passionately They kissed. Tasting the nectar of each other's lips, They both fell unconscious. Their hearts and bodies were plunged into waves of ecstaté love. Kämadeva's elephant pushed Them under the waters.
4. With choked, choked voices They spoke half half words, words intoxicated with amorous blisses. Only They know each other's heart. How can Govinda däsa know?
 
Song 9
 
 
1. Greedy to taste the nectar of Her kisses, He spoke hidden words. He was like a cakora bird that runs to the moon.
2. His beloved's face surrounded by Her black hair was like a moon surrounded by darkness.
3. O gopé-friend, what shall I say? Night brings these actions. Kämadeva brings passion. Syness brings shyness.
4. Kåñëa felt newer and newer love. He weas like a proud elephant stunned with bliss.
5. Tightly embracing His beloved, He perspired. The two of them became like black and fair lines together.
 
Ñoòaça Kñaëadä, Çuklä-pratipada
Sixteenth Night, First Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Dhänaçé-räga)
 
1. tapata-käïcana- känti kalebara
unnata bhäìara-bhaìgé
karibara-kara jini bähura subalani
bihi gaòhala bahu raìgé
2. gorä-rüpa jaga-manohäré
äpana baidagadhi bidhätä prakäçala
badhite kulabaté näré
3. ä-päda-mastaka pulake pürëita
preme chala chala äìkhi
äpana guëa çuni äpahià royata
heri kändaye paçu päkhé
4. cända-candrikä kumuda mallikä
jiniyä mådu manda häsa
madhura bacane amiyä-siïcane
nichani ananta däsa
 
1. His fair form is like molten gold. His dancing is like great waves in a whirlpool. His words defeat the sweetest words of the poets. His arms are graceful. Seeing Him, the creator Brahmä is filled with bliss.
2. Lord Gaura's fair form enchants every heart in this world. With His own power He created the creator Brahmä. Saintly women He makes stunned with spiritual bliss.
3. From His head to His feet the hairs of His body stand erect in ecstasy. Tears of loveflow from His eyes. Hearing His own glories, He is overwhelmed with love. Seeing Him, the birds and beasts weep with love.
4. His sweet and gentle smile defeats the moonlight, the jasmines, and the lotus flowers. His sweet words are a shower of nectar. Ananta däsa describes His glories.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Kämoda-räga)
 
1. khaïjana-gaïjana calana manorama
gati ati lalita suöhäma
calata khalata puna puna uöhi garajata
cähani baìka nayäna
2. gaura gaura bali ghana de-i karatäli
kaïja-nayane bahe lora
premet abaça haiya patitera nirakhiyä
ä-isa ä-isa bali de-i kora
3. hu-huìkära garajana mälasäöa puna puna
kata kata bhäba-bithära
pulake pürala tanu kadamba-keçara janu
bhäyära bhäbete mätoyära
4. ägama-nigama-para beda-bidhi-agocara
tähä kaila patitera däna
kahe ätmäräma däse nä pä-ila kåpä leçe
rahi gela päñäëa samäna
 
1. His graceful motions rebuke the graceful khaïjana birds. Again and again He falls. Again and again He stands up. He makes a great roaring sound. He gazes with crooked eyes.
2. He chants "Gaura! Gaura!" in a voice like thunder. With karatälas He makes a great sound. Tears stream from His lotus eyes. His is overcome with spiritual love. When He sees the fallen sinners, He calls to them: "Come! Please come!" and He hugs them.
3. He loudly roars. He slaps His arms. How many, how many symptoms of ecstasy does He manifest? His body is flooded with hairs standing erect in ecstasy, hairs standing like kadamba filaments. He is wild with the ecstasy of love for the devotees, His brothers.
4. He is beyond the touch of the Agamas and Nigamas. He is beyond the sight of the Vedas' rules. He gives a great gift to the fallen souls. Atmäräma däsa says: I am hard like a rock. Only I have not attained even a small fragment of Lord Nitäi's mercy.
 
Song 3
 
 
Çré Kåñëa Speaks
 
1. When I saw the sweetness of Her glorious lotus face, I was opvercome. The plaful snake of Her raised eyebrow bit My heart.
2. (Refrain, O gopé-friend, please listen. My heart is now plunged in a great ocean of passionate desire. Overcome, I have no power to swim to the shore.
3. She looked at Me with crooked laughing sidelong glance. Does She love Me? Is She indifferent to Me? i am filled with doubts.
4. My heart is tormented with pain. She must know My heart. I see that Her heart is filled with kindness. Govinda däsa's master, His heart filled with ever-new love, certainly attained Çré Rädhä.
 
Song 4
 
 
A Gopé-messenger Speaks
 
1. It is Kåñëa. It is Kåñëa who places this appeal before You. O Rädhä, I have now seen him. He is very wonderful.
2. His face is enchanting. His reddish lips are like a blossoming lotus with a blossoming bandhüka flower.
3. His eyes are like black bees, bees so intoxicated by drinking honey they have no power to fly away.
4. You ask about His crooked ways. His kajjala-anointed eyes are crooked like Kämadeva's bows.
5. Rädhä's very full breasts and delicate body are like two great Mount Sumerus above a flowering vine.
6. Vidyäpati says: The gopé-messenger's words did not arouse Rädhä's desire to enjoy with Lord Kåñëa.
 
Song 5
 
 
1. O Mädhava, what shall I say to You? What can I do? I saw the graceful girl surrounded by Her friends.
2. Her form is graceful like a golden statue. Her beauty and virtues and intelligence have no peer in all the worlds.
3. Her body has become very pale. Like a waning moon, day after day She becomes more thin and emaciated. Now She is like a slender crescent moon.
4. Her cheek rests on Her left hand. Her hair is tossed to and fro. She scratches the ground with Her toenails. From Her eyes flows a flood of tears.
 
Song 6
 
 
1. In a delightful forest a jasmine vine bursts into flower. All the directions are filled with those flower's fragrance. A gopé-messenger's words become a delightful breeze carrying the fragrance ot a black bee, a black bee now very eager to taste the nectar of those flowers.
2. (Refrain, Eager to enjoy nectar pastimes, the black bee Kåñëa walks and walks in the forest. Finally He enters a mountain-cave with the jasmine vine Rädhä.
3. When the black bee Kåñëa tried to taste the nectar of jasmine-flower Rädhä, She protested. With Her flower-blossoming hand She pushed Him away. "No! No!", She protested. She shook Her head. Her head was like a jasmine flower moving to and fro, tossed by the breeze.
4. The buzzing bee Kåñëa humbly appealed again and again. At the end jasmine-flower Rädha' agreed to the black bee Kåñëa's request. She fulfilled all His desires. That black bee tasted the honey of that jasmine flower. Thus Çré Rädha' delighted Her beloved Kåñëa.
 
Song 7
 
 
1. A campaka garland rests on Lord Kåñëa's neck. Bracelets smile on His arms, arms filled with hairs standing erect.
2. Lord Kåñëa rests His lotus face on the lotus face of His gopé beloved.
3. Smiling, Kåñëa scratches Her round breasts with His fingernails. She sighs.
4. How many times do They tightly embrace? Their hair becomes dishevelled. Their necklaces break into pieces.
5. "Jhana jhana", declare Their jangling anklets and sashes of bells. Kåñëa and His gopé beloved are flooded with bliss.
6. A sweet fragrance rises. They buzú like black bees. Their two bodies are showered with perspiration.
7. Hari-vallabha says: They tasted great pleasure. They were plunged into Kämadeva's ocean.
 
Saptadaça Kñaëadä, Çuklä Dvitéyä
Seventeenth Night, Second Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Deçäga-räga)
 
1. bhäba-bhare gara gara cita
kñaëe uöhe kñaëe baise nä päya sambita
2. ati rase nähi bändhe theha
soìari soìari kände püraba seneha
3. näce pahuà gorä naöa-räja
i lägi gokula-pati saìkértana mäjha
4. priya-gadädhara-kare dhari
marama-kathäöi kahe phukari phukari
5. uga maga änanda-hilole
luliyä luliyä paòe paëòitera kole
6. gorä-rase saba rasamaya
nä darabe balaräma-päñäëa-hådaya
 
1. His heart is overcome with spiritual love. One moment He stands. The next moment He sits. Then He is no longer conscious.
2. He is overcome with the nectar of love. He is not peaceful. Remembering and remembering the persons He loved before, He weeps.
3. Lord Gaura dances. He is the king of dancers. Why has the king of Gokula entered this festival of saìkértana?
4. Holding dear Gadädhara's hand, and weeping and weeping, He tells what is in His heart.
5. In waves of bliss He rises and plunges. Restlessly moving to and fro, He finally falls into Gadädhara Paëòita's arms.
6. The nectar of Lord Gaura is the sweetest of all nectar. Even so, the stone that is Balaräma däsa's heart still does not melt with spiritual love.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Çré-räga)
 
1. nitä-i guëa-maëi ämära nitä-i guëa-maëi
äniyä premera banyä bhäsä-ila abané
2. premera banyä la-iyä nitä-i ä-ila gauòa-deçe
òubila bhakata saba déna héna bhäse
3. déna héna patita pämara nähi bäche
brahmära durlabha prema yäre täre yäce
4. äbändha-karuëä nitä-i käöiyä mohana
ghare ghare bule prema-amiyära bäna
5. locana bale ämära nitä-i yebä nähi mäne
änala bhejä-i tära mäjha mukha-khäne
 
1. My Lord Nitäi, the jewel of virtues, Nitäi, the jewel of virtues, flooded this world with the ocean of ecstaté spiritual love.
2. Taking with Him the ocean of spiritual love, He came to Gauòa-deça. Every devotee drowned in that ocean of love. Only the fallen sinners remained floating.
3. The poor, worthless, fallen, insignificant persons did not wish to accept that love. Still Lord Nitäi begged everyone to accept the rare spiritual love even Brahmä cannot attain.
4. That ocean of mercy had been sealed. But Lord Nitäi dug a canal to bring that nectar ocean of love from one house to the next.
5. Locana däsa says: Anyone who will not say, "Lord Nitäi is my master", sets a fire in his mouth.
 
Song 3
 
1. Secretly you look at mee with a furtive smiling glance, A glance like a glistening moon on a dark night.
2. You look at Me with glance from the corners of Your eyes, a glance like a swarm of black bees flying in the sky.
3. O beautiful girl, why do You look at Me in this way? Who can guess Your purpose? My life's breath is now very agitated.
4. Why does a black bee fly to a lotus flower in the water? Filled with wonder, You approach Me. O beautiful girl, shyly You gaze at Me.
5. Your graceful breasts are golden waterpots. Gazing at them, how could I not desire to possess them?
6. Half You hide them, half You do not care if they remain hidden. I yearn to attain these waterpot breasts.
7. Vidyäpati says: Lord Kåñëa is now overcome with new passionate love. How could hiding Kämadeva not attack Him with a host of flying arrows?
 
Song 4 (Identical with 16th Ksanada, Song 4)
 
Song 5
 
1. O gopé-friend, will destiny fulfill My desire? Will I again see Çré Rädhä, whose form is a great treasure-house of beauty?
2. If I will never again meet this beautiful girl, then what desire would I have to maintain My life?
3. Please become My messenger. Go to Her and arrange that My desire be fulfilled. Our lives are tied together. How can I remain aloof from Her?
4. Hearing Lord Kåñëa's words, that gopé hurried to the assembly of beautiful gopés.
5. Hari-vallabha says: O girl of Vraja, please hear. On jewel prayer-beads Lord Kåñëa chants mantras describing Your glories.
 
Song 6
 
1. How many beautiful and wise teenage girls stay here in this place in Gokula? Still, Kåñëa came to this secluded place, earnestly looked with crooked eyes, and did not see a single one.
2. (Refrain, O beautiful girl, this is my opinion: At this auspicious moment You should break Your vow of being faithful to Your husband. Now You should accept a vow of becoming Kåñëa's beloved. Now You should offer Yourself to Kåñëa.
3. Again and again Kåñëa chants the one-syllable mantra of Your name, the mantra "Räi" (Rädhikä). If somehow He hears the word "räti", or "ratana", or rati", or "ratula" (words that contain the syllable "ra"). He is overcome with wonder, thinking of You.
4. When He plays His flute, His melodies are all songs chanting Your names or praising Your glories. Surrounded by Your friends, He calls out Your name. This is the opinion of Govinda däsa.
 
Song 7
 
1. O glorious teenage girl whose beauty defeats all the worlds, now You decorate Your form very attractively. Your heart is filled with amorous desires. You are free of fear and shyness. O Rädhä, now You prepare to meet Kåñëa, the king of the forest groves.
2. In the forest You walk like a graceful elephant. Hundreds of groups of girlfriends sing and play on musical instruemnts. Graceful and intelligent girls accompany You.
3. Now You see dark Lord Kåñëa. A great paëòita in the arts of amorous battle, You smile. Now You become wild with amorous bliss. Kåñëa, the great hero of amorous battle meets Your friends. A great garland of flower arrows rains on You from His eyes.
4. Your eyes and His shower flower-arrows. Your arms and His are locked in combat. Your body and His are pressed together. Neither You nor He will admit defeat in this battle. Govinda däsa says: No one knows who has won this battle. Everything is flooded with waves of sound, waves that come from jangling ornaments.
 
Song 8
 
1. How many times do They tightly embrace? They are splendid like a monsoon cloud and lightning.
2. Their faces are Kämadeva's traps set to catch each other. They passionately embrace. Have They now become one?
3. Now great waves rise in the ocean of Their amorous pastimes. They are two great oceans splashed by these waves.
4. Now they are flooded with perspiration. They were two, but now They have become one. It is as if They are bathed in the abhiñeka ceremony to celebrate Kämadeva's glories.
5. Now They are covered by the great darkness of Their dishevelled hair. It is as if They are both victorious in Kämadeva's battle.
6. No one can count the ferocious bites and scratches on Their lips and breasts.
7. Kåñëa places His glorious hand on Her breasts. It is as ?if a budding twig is placed in a golden waterpot.
8. The whole forest is filled with the splendor of Their sweet fragrance. The buzzing bees dear to lord Kåñëa sing of Their glories.
 
Song 9
 
1. (Refrain, What are these two graceful forms? Perhaps They are a teenage boy and a teenage girl. Perhaps They are two merchants setting out their wonderful goods for sale. Perhaps They are a well filled with the nectar of passionate love.
2. Perhaps They are a glistening sun and a spotted moon. Perhaps they are lotus flowers filled with shyness and delight. Perhaps They are a cakora bird charmed by the moon and smiling amidst a host of blue lotus flowers.
3. Perhaps They are one moon above another moon, one moon above another moon. Perhaps They are a khaïjana bird and a cakora bird sipping the nectar moonlight.
4. Perhaps they are the dawn rising above the Yamunä's dark waves. Perhaps They are the evening sky filled with glistening stars. Perhaps They are the dawning sun still hiding in the night's darkness. Are these two forms not a great wonder?
5. Pwerhaps They are monsoon cloud and a lightning flash above the peak of golden Mount Sumeru. Perhaps They are a golden vine bearing peearl fruits. What should we believe is the true identity of these two forms?
6. Everyone says these two forms are Rädha' and Mädhava. That is what they believe. All I know is that I, Çekhara Räya, am now drowning in an ocean of the sweetest nectar. I do not know how to swim across this ocean.
 
Song 10
 
1. Yor palms are anointed with kuìkuma. Your face is decorated with the tilaka of curly hair. With tear-filled eyes You casrefully, carefully watch. With a choked voice you speak broken words.
2. (Refrain, O beautiful beautiful Rädhä, O crest jewel of all beautiful girls, You carefully watch, but You do not see Mädhava in the night filled with sweet nectar.
3. Anointed with black kajjala, Your eyes are like restl;ess khaïjana birds. A new blue lotus rests on Your ear. To Your graceful heart You hold a fair atasi flower. You hold it as if it were a golden dagger.
4. Your feet are decorated with designs drawn in red lac, designs that defeat even Kämadeva. Govinda däsa says: It was Kåñëa who drew those red designs on Rädhä's feet.
 
Song 11
 
1. O Rädha' and Kåñëa, I place this humble request before You. Your nectar hearts are filled with mercy. O my masters, please hear my request.
2. O Kåñëa, O moon of Gokula, O beloved of the gopés, O Rädhä, O crest jewel of Lord Kåñëa's beloveds, O Rädha' whose limbs are fair, O Kåñëa whose limbs are dark, when Your glories touch my ears, I feel cooled, I feel relief from the burning sufferings of material life.
3. From the saintly devotees' mouths I have heard of Your mercy to the fallen and misguided, mercy famous in the three worlds. Now I take shelter of You. I am lost. I have no good destination in this life.
4. O Kåñëa, glory to You! O Rädhä, glory to You! O Kåñëa, glory to You! O Rädhä, glory to You! O Kåñëa, glory to You! O Rädhä, O Rädhä, glory to You! Placing his folded hands above his head, Narottama falls to the ground and says: O my masters, please fulfill my desire.
 
Song 12
 
1. The faces of the divine couple are so beautiful! To what can I compare them? Perhaps They are like a glistening moon and ablue lotus flower meeting together.
2. Perhaps they are like a dark hero and a fair heroine. Perhaps They are like a glistening sapphire set in gold.
3. Tightly embracing, They taste the sweet nectar of Their love. Perhaps then they are like a golden vine and a tamäla tree caught in a tight embrace.
4. When Kåñëa places His dear hand opn Rädhä's breasts, perhaps that is like King Kämadeva worshiping a Deity of Lord Çiva with a blue lotus flower.
5. Räya Çekhara says: The divine coule are like a new monsoon cloud and an unmoving lightning flash. The sight of Them brings bliss to the eyes.
 
Añöadaça Kñaëadä, Çuklä Tåtéyä
Eighteenth Night, Third Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Sindhuòä-räga)
 
1. (Refrain, gauräìga karuëä-sindhu abatära
nije guëe gänthiyä näma-cintämaëi
jagate parä-ola hära
2. kali-timiräkula akhila loka dekhi
badana-cända parakäça
locana-prema- sudhä-rasa-bariñaëe
jaga-jana-täpa-binäça
3. bhakata-kalapa-taru antare antaru
ropala öhämahià öhäma
yachu pada-tala alambana panthika
pürala nija nija käma
4. bhäba-gajendra caòhäyala akiïcane
aichana pahuìko biläsa
saàsära-käla- küöa-biñe dagadhala
ekali gobinda däsa
 
1. (Refrain, Lord Gauräìga is an ocean of kindness. Descending to this world, on the string of His own virtues He tied the cintämaëi jewels of His holy names. That necklace He gave to the people of the world.
2. Seeing that everyone stood in the darkness of Kali-yuga, He made the moon of His face shine with pleasing light. With His glances He made a great shower of the nectar of love. In this way He destroyed the burning sufferings of the world's people.
3. In heart after heart He planted the kalpa-taru tree of devotional service. Offering shelter at the soles of His feet, He fulfilled the desires of the souls wandering in this world.
4. He made the elephant of ecstaté spiritual love pick the devotees up from this world. In this way the Lord enjoyed pastimes. Only Govinda däsa was left behind. He alone now burns in the poison-flames of repeated birth and death.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Çré-räga)
 
1. nitä-i karuëämaya abatära
dekhiyä déna-héna karaye prema-däna
ägama nigamera sära
2. sahaje òhala òhala sakala niramala
kamala jiniyä äìkhi-çobhä
badana-maëòala koöi-çaçadhara
jiniyä jaga-mana-lobhä
3. aìga sucikkaëa madana-mohana
kaëöhe çobhe maëi-hära
bacana-racana çraba.ne düre gela
pätaké-mana-ändhiyära
4. nabéna kari-kara jiniyä bhuja-bara
tähe çobhe hema-daëòa
heriyä saba loka päsare dukha-çoka
khaëòaye hådaya päñaëòa
5. nitä-ira karuëäya abané bhäsala
pürala jaga-mana-äça
e prema laba leça paraça nä pä-iyä
kändaye hariräma däsa
 
1. Merciful Lord Nitäi has descended to this world. Seeing tyhe poor and fallen people, He gave them the great treasure of spiritual love, a treasure that is the best thing in all the Agama and Nigama scriptures.
2. Tears stream fropm His glorious eyes, eyes that defeat the lotus flowers. The circle of His face defats many millions of moons. The hearts of this world yearn to attain Him.
3. His glorious limbs charm even Kämadeva. A glorious jewel necklace rests on His neck. He keeps the blinding darkness of sinful gossip far away from His ears.
4. In His glorious arms, arms that defeat the young elephant's trunk, He holds a golden staff. When the people see Him, they forget all their pains and troubles. Their stone hearts break into pieces.
5. Merciful Lord Nitäi plunged the entire world in the flood of spiritual love. In this way He fulfilled the desires felt in every heart in this world. Unable to touch even a single drop of that flood of spiritual love, Harinäma däsa weeps.
 
Song 3
Çré Kåñëa Speaks
 
1. When I see sweet Rädha' walking on the Yamunä's path, My heart breaks. No longer do I remain conscious.
2. O gopé-friend, how shall I approach Her? How shall I gaze upon Her, so that the beauty of Her form fills My eyes?
3. Her long hair cascades down to her hips. Does a stream of nectar fall, or not?
4. Her enchanting face glistens with great splendor. It is like Kämadeva's cämara wisk, or like a full moon.
5. Covered with drop after drop of perspiration, She seems like a full moon decorated with a host of pearl ornemants.
6. Her disarrayed blue garments half cover Her breasts, breasts that then seem like two mountains partly covered by dark clouds.
7. A pearl necklace moves to and fro over Her half-covered breasts, bereasts that seem like to golden summits of Mount Sumeru, two summits where the celestial Gaìgä flows.
8. These thoughts now flod My heart. Govinda däsa says: That is Çré Kåñëa's conclusion.
 
Song 4
A Gopé-messenger Speaks
 
1. In Våndävana forest You met a girl fair like gold, a girl surrounded by Her many girlfriends. With Her You enjoyed many pastimes. When She sipped the poison of the sweetness of Your glances, that poison entered Her body. Then Her body became dark.
2. O Mädhava, that saintly and beautiful girl does not move. She keeps You in Her heart. Day and night She sings Your glories.
3. Her elders and superiors do not understand. Her friends are all bewildered at heart. They do not know the nature of Her malady, which springs from Her separation from You.
4. How shall I employ jewels, or mantras, or herbs to cure that beautiful girl? Her eyes are always closed in a trance of samädhi.
5. Moment after moment Her limbs are bent. Her body is bent. Her words are all bewildered. When She hears the word "Çyäma", Her body becomes filled with wonder. Govinda däsa does not know what has happened to Her.
 
Song 5
 
1. Her body, naturally like a statue made of butter, now burns in the flames of separation from You.
2. Her complexion, naturally fair like gold ten times purified, is now dark as again and again She remembers Your name.
3. Her lips, naturally red like bandhülé flowers, are now white like dhutura flowers.
4. Her dishevelled braids move to and fro on Her breasts. They are like a cämara placed on Mount Sumeru.
5. O Mädhava, please listen. How shall I tell You. Day and night She does not understand anything.
6. Her garments and Her elephant-pearl necklace seem to Her a great burden to carry.
7. Her finger-rings and bracelets are now gone. Jïäna däsa says: Kämadeva has caused this malady.
 
Song 6
 
1. When You heard the glories of the hero Kåñëa, Your beautiful body was struck by a horrible flaming arrow. Your face became pale like the moon. Your sighs became like flames. Your garland of forest flowers wilted.
2. (Refrain, Your peerless love is effulgent, effulgent because powerful Kåñëa has thrust beautiful saintly You into flames of passionate love.
3. After You saw Lord Kåñëa You rested Your slender form on a bed decorated with flowers. Then You suddenly fell unconscious to the ground. You looked like a lightning flash suddenly thrown from a raincloud.
4. O girl with a face like the glistenign moon, how many gopé-friends at once struggled in hundreds of ways to bring You back to consciousness? When the sweet fragrance of news of Your beloved entered Your heart, You at once became conscious. Then You sat up.
5. O beautiful girl, then Kåñëa came and put His arm around You. He held You to His heart. His face met Yours. Then Your body and His blossomed in peerless bliss. Then You again fell unconscious, O Rädhä.
6. Then Kåñëa touched Your beautiful face and body. Glorious like a dark cloud, He showered on You the nectar of His lips. Hari-vallabha says: The two of Them found Their eyes filled with monsoon rains of tears, rains that made the farmers' crops of the hairs of Your bodies grow erect with bliss.
 
Unaviàça Kñaëadä, Çuklä Caturthé
Nineteenth Night, Fourth Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Suha-i-räga)
 
1. patita heriyä kände thira nähika baëdhe
karuëä nayane cäya
nirupama hema janu ujora gaura-tanu
abané ghana gaòi yäya
2. (Refrain, gorä pahuà re nichani la-iyä mari
o rüpa-mädhuré piréti-cäturé
tile päsarite näri
3. baraëa äçrama kiïcana akiïcana
käro kona doña nähi mäne
kamalä-çiba-bihi- durlabha prema-dhana
däna karala jaga-jane
4. aichana sadaya- hådaya premamaya
gaura bhela parakäça
prema-dhane dhané karala abané
baïcita gobinda däsa
 
1. Seeing the fallen souls, He wept. He was not peaceful. He looked at them with eyes of compassion. His fair form is splendid like peerless gold. Overcome with ecstasy, He rolled on the ground.
2. (Refrain, I am overcome by Lord Gaura's glory. I cannot forget the sweetness of His form or His ecstaté spiritual love. I cannot forget even a single sesame seed of them.
3. In His heart He saw no fault with any person, wealthy or poor, from any varëa or äçrama. The great treasure of pure spiritual love, a treasure even Lakñmé, Çiva, and Brahmä cannot attain, He freely gave as a gift to the people of the world.
4. Lord Gaura is full of love. He is kind in this way. He made the whole world rich with the treasure of spiritual love. Govinda däsa alone was cheated of that treasure.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Çré-räga)
 
1. mari yä-i emana nitä-i kena nä bhajinu
hari hari dhik äre ki buddhi lägila more
häte nidhi päïä härä-inu
2. kamala jiniyä äìkhi çobhä kare mukha-çaçé
sakaruëa saba päne cäya
bähu päsariyä bale ä-isa jéba kari kole
prema-dhana sabäre biläya
3. kächani kaöira beça çobhiche cäïcara keça
baëdhe cüòä ati manohare
näöuyä öhamake cale buja bähi paòe lore
tribidha jébera täpa hare
4. hari bala bola bale òähine bäme aìga dole
räma gauré-däsera galä dhari
mukhe mäkhä häsya-cända nitä-ira prema-phända
bhäba-sindhu uchala laharé
5. nitä-i karuëä-sindhu patitera eka bandhu
karuëäya jagata òubila
madana meadete andha biñaye rahala bandha
hena nitä-i bhajite nä pa-ila
 
1. It is better that I die. I did not worship Lord Nitäi. Alas! Alas! I am worthless! What was I thinking? I had a priceless treasure in my hand, and then I lost it.
2. In the moon of His face glisten eyes that defeat lotus flowers, eyes that mercifully gaze at every living being. Spreading His arms, and calling out, "Please come!", He hugs the fallen souls. To everyone He gives the treasure of ecstaté spiritual love.
3. A garment is gracefully wrapped about his waist. His glistening hair is curly. He wears a graceful turban that charms the heart. He walks like a graceful dancer. Tears stream down His chest. He removes the three-fold sufferings the conditioned souls feel.
4. "Haribol!" He calls out. His body sways to the right and left. His arms rest on the shoulders of Rämäi and Gaurédäsa. The moon of a smile anoints His face. Lord Nitäi has set a trap of spiritual love. He is tossed to and fro by the rising waves of ecstaté love.
5. Lord Nitäi is an ocean of mercy. He is the fallen soul's only friend. He has plunged the whole universe into the ocean of His mercy. Only persons blinded by lust, persons tightly bound by the ropes of material desires, will not worship Lord Nitäi.
 
Song 3
 
1. He wore peacock-feather crown. His jasmine garland was surrounded by black bees. Intoxicated by the scent of His garland, how many humming bees filled the four directions?
2. (Refrain, O gopé-friend, was that person I saw Kämadeva Himself? A hero of playful pastimes, He gracefully danced under a kadamba tree.
3. Moving the archer's bows of His eyebrows and emptying the two quivers of His eyes, how many flower-arrows did He fire? Many playful girls' hearts were wounded. Those girls could not gaze on anyone but Him.
4. Shark-shaped jewel earrings swung from His ears. Govinda däsa says: I think that person must have been Kämadeva Himself.
 
Song 4
 
1. Never did I saw and form as glorious and charming as His. He was dark like a monsoon cloud. His smiling reddish eyes seemed to speak the desire of His heart.
2. Whom did I see today? Playful and graceful, He stood under a kadamba tree. With shy eyes I gazed at His handsome form. I floated in a flood of bliss.
3. He wore a garland of blossoming flowers. His hair was curly. He wore a peacock-feather crown. His gracrful form was like a trap to catch the khaïjana birds of any playful beautiful girl's watching eyes.
4. Shark-shaped earrings swung to and fro on the glistening mirror of His cheeks. Govinda däsa thinks: Gazing at Him carefully, I saw Kämadeva reflected in Him.
 
Song 5akñmé, Çiva, and Brahmä cannot attain, He freely gave as a gift to the people of the world.
4. Lord Gaura is full of love. He is kind in this way. He made the whole world rich with the treasure of spiritual love. Govinda däsa alone was cheated of that treasure.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Çré-räga)
 
1. mari yä-i emana nitä-i kena nä bhajinu
hari hari dhik äre ki buddhi lägila more
häte nidhi päïä härä-inu
2. kamala jiniyä äìkhi çobhä kare mukha-çaçé
sakaruëa saba päne cäya
bähu päsariyä bale ä-isa jéba kari kole
prema-dhana sabäre biläya
3. kächani kaöira beça çobhiche cäïcara keça
baëdhe cüòä ati manohare
näöuyä öhamake cale buja bähi paòe lore
tribidha jébera täpa hare
4. hari bala bola bale òähine bäme aìga dole
räma gauré-däsera galä dhari
mukh patitera eka bandhu
karuëäya jagata òubila
madana meadete andha biñaye rahala bandha
hena nitä-i bhajite nä pa-ila
 
1. It is better that I die. I did not worship Lord Nitäi. Alas! Alas! I am worthless! What was I thinking? I had a priceless treasure in my hand, and then I lost it.
2. In the moon of His face glisten eyes that defeat lotus flowers, eyes that mercifully gaze at every living being. Spreading His arms, and calling out, "Please come!", He hugs the fallen souls. To everyone He gives the treasure of ecstaté spiritual love.
3. A garment is gracefully wrapped about his waist. His glistening hair is curly. He wears a graceful turban that charms the heart. He walks like a graceful dancer. Tears stream down His chest. He removes the three-fold sufferings the conditioned souls feel.
4. "Haribol!" He calls out. His body sways to the right and left. His arms rest on the shoulders of Rämäi and Gaurédäsa. The moon of a smile anoints His face. Lord Nitäi has set a trap of spiritual love. He is tossed to and fro by the rising waves of ecstaté love.
5. Lord Nitäi is an ocean of mercy. He is the fallen soul's only friend. He has plunged the whole universe into the ocean of His mercy. Only persons blinded by lust, persons tightly bound by the ropes of material desires, will not worship Lord Nitäi.
 
Song 3
 
1. He wore peacock-feather crown. His jasmine garland was surrounded by black bees. Intoxicated by the scent of His garland, how many humming bees filled the four directions?
2. (Refrain, O gopé-friend, was that person I saw Kämadeva Himself? A hero of playful pastimes, He gracefully danced under a kadamba tree.
3. Moving the archer's bows of His eyebrows and emptying the two quivers of His eyes, how many flower-arrows did He fire? Many playful girls' hearts were wounded. Those girls could not gaze on anyone but Him.
4. Shark-shaped jewel earrings swung from His ears. Govinda däsa says: I think that person must have been Kämadeva Himself.
 
Song 4
 
1. Never did I saw and form as glorious and charming as His. He was dark like a monsoon cloud. His smiling reddish eyes seemed to speak the desire of His heart.
2. Whom did I see today? Playful and graceful, He stood under a kadamba tree. With shy eyes I gazed at His handsome form. I floated in a flood of bliss.
3. He wore a garland of blossoming flowers. His hair was curly. He wore a peacock-feather crown. His gracrful form was like a trap to catch the khaïjana birds of any playful beautiful girl's watching eyes.
4. Shark-shaped earrings swung to and fro on the glistening mirror of His cheeks. Govinda däsa thinks: Gazing at Him carefully, I saw Kämadeva reflected in Him.
 
Song 5
 
1. First I heard about Him. Then I saw Him. Seeing Him, I became enchanted by Him. Then I fell in love with Him. I could not bear separation from Him. Separated from Him, I wept and wept. I felt that I was on the verge of death.
2. O gopé-friend, the demigod Brahmä created everything else, but he did not create love. Love must have had a different creator, a creator who would not hear anything about piety or saintliness.
3. Everyone talks about love. Who says love is good? Love for this dark playboy is like someone who comes, punches you in the ribs, and then flees.
4. I think this love is like death. I think this love is a ?great heavy burden. This love is a great disease. Afflicted by this love, one knows only love. One knows nothing else.
5. Why, when I saw this boy under a kadamba tree, did I have to fall in love with Him? Jïäna däsa says: If this girl renounces her love, of what will she talk?
 
Song 6
 
1. When He hears the name "Rädhä" half spoke, He becomes filled with wonder and He cannot keep His body peaceful. His eyes become flooded with waves of love. Who can describe those waves of love?
2. (Refrain, O beautiful girl, Please throw far away the obstacles that stand in Your heart. You and He are Rädha' and Kåñëa. This I know very well. He is Kåñëa, and You are Rädhä.
3. When I heard the sweet nectar of Your playful conversation with Him, I become wild. I laugh and laugh. My body becomes filled with laughter. Even if He does not read Your letter written in black kajjala, Kåñëa speaks broken words in a choked voice.
4. Craning his neck, He watches for You on the path. When You two see each other with Your lotus eyes, You are both filled with bliss. Govinda däsa says: O beautiful, beautiful girl, You understand what I have hinted with these words.
 
Song 7
 
1. O beauitful girl expert at tasting the nectar of amorous pastimes, carefully You prepared for the meeting with Your beloved. You yearned to taste the nectar of meeting with Çyäma. O Rädhä, O crest jewel of beautiful girls, happily You went to beautiful Våndävana.
2. Your hair was curly. Your garments were gloriously red. You held a toy lotus flower. a delightful golden new bud rested on Your ear. Kämadeva churned Your restless eyes.
3. The happy cakora birds gazed at the moon. Then came the graceful notes of the flute. The cuckoos wildly sang the fifth note. Hearing all this, O beautiful girl, You began Your journey.
4. Slowly You walked, like a graceful swan. Your footsteps were playful and glorious. Yadunätha says: This beautiful girl of Vraja yearned to taste the nectar of loving pastimes with Lord Çyäma.
 
Song 8
Väsaka-sajjä (A Gopé Who Carefully Prepares to Meet Lord Kåñëa)
 
1. Carefully she prepared a bed decorated with flowers. She lit the lamps. She preparted betelnuts with camphor. She was overcome with passionate desire.
2. (Refrain, O beautiful girl, you have carefully prepared for the meeting with Your beloved. Riding on the chariots of desire, millions of Kämadevas have come here. They are now present in Your every limb. They will not desert You.
3. One by one He will remove the ornaments from Your body. Gazing at you with shy eyes, He will become filled with wonder. He will gaze at Your shadow.
4. He will speak in a voice filled with plaintive moans. O gopé-friend, Why is Kåñëa so late? What has delayed Him? Gopvinda däsa says: At that moment the flag of Lord Kåñëa's flute-musé came upon that meeting-place of lovers.
 
Song 9
 
1. Near a kadamba tree she heard the sound of the flute. Her left breast trembled. She thought, "Now I will meet Kåñëa."
2. O gopé-friend, look! It is the fourth night of the moon. Kåñëa's coming here to meet you must be somehow delayed. Perhaps that letter was only a glistening trap.
3. Kåñëa filled her heart with desire. She could not remain peaceful. The jewel necklace seemsd so heavy to her. Far from her body she threw all her ornaments.
4. She lay alone on the ground. She was overcome. As she lay among the flowers, her life breath throbbed. Govinda däsa says: Overcome with love, she trembled.
 
Song 10
Utkaëöhitä (The Gopé Who Yearns to Meet Kåñëa)
 
1. It is a beautiful sprintime night. The cooling moon shines gloriously. A fragrant gentle breeze blows from the Malaya Hilla. In my heart hopes to meet Kåñëa. Fickle Kämadeva thinks I will not.
2. (Refrain, O gopé-friend, please go and again talk to Kåñëa. As I wait on the Yamunä's bank, my life air will burn to death in these flames of separation from Him.
3. Please prepare for me a funeral-pyre decorated with flowers. Prepare sandal-paste and write a letter to Kåñëa. These birds will be the brähmaëas who chant mantras at my funeral. I will throw this wretched body far away. My love is a great disgrace.
4. Kåñëa stole the jewel of my heart, but now He will not meet with me. Govinda däsa says: O beautiful girl, please stop worrying. Kåñëa will meet with you.
 
Song 11
 
1. Will He meet with me? Will He show me the moon of His face? Will the desire of my eyes be fulfilled? Will my feverish life become pleasingly cool?
2. How many painful vigils have I kept on how many nights? Still cruel-hearted Kåñëa will not come. My life as a woman is now worthless like a pile of ashes.
3. If Kåñëa does not meet with me tonight, then I will give up my life. O my gopé-friend, that I have firmly decided.
4. The hero Kåñëa did not meet with her. He did not fulfill her desire. He did not come. So says Balaräma däsa.
 
Song 12
 
1. Rädha' is the crest jeewel of all beautiful girls. She plays and swims in the glistening ocean of pure love.
2. Please have just one sesame seed's worth of patience. Kåñëa, who wears a forest-flower garland and who enjoys the nectar of many pastimes, will certainly meet You here.
3. O gopé-friend, You came here too quickly. Your beloved will certainly meet You under this bakula tree.
4. Your face is very pale. Your feelings of separation must be very great. You look like a moon shining in the daytime, a moon without cooling moonlight.
5. Hari-vallabha says: Your sufferings will soon flee. This night had You under its control.
 
Song 13
 
1. The moon shone. The lamps burned. The bees buzzed. The does gazed. The cuckoos chanted "Ohi! Ohi!"
2. O Mädhava, Kämadeva went hunting. He found a beautiful girl all alone in the forest and he wounded her with his flower-arrows. Now she watches for You on the path.
3. You walk very slowly. This sweet springtime night is very brief. Away from home, this girl thinks every moment is long like millions of yugas.
4. Tying around her neck the noose of many longings, You made her sit under the kalpa-taru tree of love. Is this love nectar, or is it poison? Govinda däsa clearly asks this question.
 
Song 14
 
1. (Refrain, Listen. O, listen to wonderful nature of my gopé-friend. She is a kalpa-taru tree of delightful pastimes. She is sweet nectar churned from the ocean of delights.
2 and 3. As a nectar-knowing cuckoo tastes the sweet mango fruit in springtime, and as a passionate cakora bird sips the nectar of moonlight at night, so You will taste a shower of nectar delights that my virtuous gopé-friend will sprinkle upon You. In this way Mädhava came and met the gopé Mädhavé. So sings Hari-vallabha.
 
Song 15
 
1. When Kåñëa gazed at Rädhä's face, tears of love streamed from His eyes.
2. When Her master Kåñëa spoke sweet, sweet words, beautiful Rädha' lowered Her head.
3. When Kåñëa grasped the edge of Her garment, Her body became filled with bliss.
4. When Kåñëa touched Her bodice, the hairs on both Their bodies stood erect.
5. Then Kämadeva filfilled all Their desires. Kaviçekhara thus describes the divine couple's pastimes of love.
 
Song 16
 
1. Våndävana forest is now the battleground of Their war of amorous pastimes. The cuckoos have become the heralds announcing the war's beginning. The divine couple's hearts have become two intoxicated wild elephants. They are bumblebees frantically flying to the sweetest fragrance.
2. (Refrain, O gopé-friend, look! Rädha' and Kåñëa have met. I do not understand Their fickle pastimes. Do They quarrel, or do They play?
3. Now They bind each other with the tight ropes of Their arms. Now They taste the sweet nectar of each other's lips. Now Their anklets, jewel belts, bracelets, and armlets all loudly jangle.
4. On Their bodies the sandal paste is now broken. With many flower-arrows Kåñëa attacks the armnor that is Rädhä's bodice. Now Her garments, belt, and jewel ornaments are all in disarray. Govinda däsa sings this song sweet like nectar.
 
Viàça Kñaëadä, Çuklä Païcamé
Twentieth Night, Fifth Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Tuòé-räga)
 
1. näce gorä preme bhorä
kñaëe bale hari
kñaëe båndäbana karaye smaraëa
kñaëe kñaëe präëeçwaré
2. yäbaka baraëa kaöira basana
çobhä kare gorä-gäya
kakhana kakhana yamunä baliyä
suradhuné-tére dhäya
3. tä tha-i tä tha-i mådaìga bäja-i
jhana jhana karatäla
nayana-ambuje bahe sura-nadé
gale dole bana-mälä
4. änanda-kanda gauracandra
akiïcane baòa dayä
kåñëa-däsa karata äça
o pada-paìkaja-chäyä
 
1. Overcome with ecstaté love, Lord Gaura dances. One moment He chants, "Hari!" The next moment He is rapt in thinking of Våndävana. Moment after moment He accepts the mood of Çré Rädhä, the queen of Lord Kåñëa's life.
2. A garment the color of yävaka is splendidly wrapped about His waist. Sometimes He runs to the Gaìgä, declaring, "The Yamunä!"
3. "Thä tha-i! Tä tha-i!", the mådaìgas declare. "Jhana jhana!", the karatälas say. A Gaìgä of tears flows from Lord Gaura's lotus eyes. A forest-garland swings to and fro on His neck.
4. Lord Gauracandra is the root of all bliss. He is very kind to the devotees, who have no wealth but Him. Kåñëa däsa yearns to attain the shade of His lotus feet.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Pähiòä-räga)
 
1. näce nityänanda bhubana änanda
båndäbana-guëa çuniyä
bähu-yuga tuli ghane bale hari
calata mohana bhätiyä
2. kibä se mädhuré bacana-cäturé
raha gadädhara heriyä
mädhaba gauré-däsa mukunda çrénibäsa
gä-ota samaya bujhiyä
3. (Refrain, näce nityänandacända re
preme gada gada cale ädha pada
dhari gadädhara häta re
4. o cända-badane häsa ghane ghane
aruëa-locana bhaìgiyä
kusuma-hära hådi dolata
sughaòa sahacara raìgiyä
5. rätula caraëe maïjéra bäjata
raìgera nähika ora
manera änande çrénibäsa-suta
e géta-gobinda bhora
 
1. Lord Nityänanda, the bliss of the worlds, dances. Hearing the glories of Våndävana, He raises His arms. "Hari!", He thunders like a raincloud. His graceful movements are charming.
2. His words are graceful and sweet. Seeing Gadädhara, Mädhava, Garédäsa, Mukunda and Çréväsa, and aware that a good opportunity has now come, He begins to sing.
3. (Refrain, Lord Nityänandacandra dances. Overcome with ecstaté spiritual love, He speaks broken words in a choked voice. Grasping Gadädhara's hand, He walks with half steps.
4. His face is like the moon. Again and again He laughs. His eyes are graceful and reddish. A flower garland swings to and fro on His chest. His companions are filled with bliss.
5. Anklets jangle at His reddish feet. His bliss has no end. Çréniväsa's son, Géta-govinda däsa, is now overcome with bliss in his heart.
 
Song 3
 
1. If Your were to say something, then the moonlight of the beauty of Your teeth would remove the very terrible darkness of My fears. The moon of Your face makes thew cakora bird of My eyes thirst to taste the nectar of Your lips.
2. (Refrain, O beautiful beloved, give up this unrestrained anger towards Me. The fire of love has set My heart ablaze. Please give Me a drink of the honey of the lotus flower of Your lips.
3. My dear girl with the beautiful teeth, if You are actually angry with Me, then scratch Me with the arrows of Your sharp fingernails, bind Me with Your arms, and bite Me with Your teeth. Punish Me in these ways if that brings You some satisfaction.
4. You are My life. You are the ornament of my body. You are My precious jewel taken from the oceran of this world. I pray that You may eternally be friendly to Me. My heart struggles for Your eternal friendship.
5. My dear slender girl, Your eyes are like blue lotus flowers, and then again they are like red lotus flowers. If these lotus flowers become Kämadeva's arrows that wound and redden the eyes of Kåñëa, that would certainly be the proper role for them to take.
6. I pray that the jewel flowere-blossoms in the vases of Your breasts may decorate My chest also. I pray that the string of bells on Your broad hips may tinkle and thus proclaim the edicts of Kämadeva.
7. Your feet eclipse the beauty of land-growing lotus-flowers. They are the origin of supreme amorous bliss. They are dearly loved by My heart. O soft-spoken one, please tell Me how I can serve Your two feet, reddened with nectar, glistening red lac.
8. Please decorate My head with the beautiful flower blossom of Your feet, Those flower-feet counteract the poison of love. They extinguish the fearsome fire of the pain of love that rages in My heart.
9. In this way Lord Kåñëa pleased angry Rädha' with many beautiful, eloquent, enchanting, affectionate words. These words now decorate the poet Jayadeva's song.
 
Song 4
 
1. O gopé-friend, look! There is Kåñëa, who is the king of all heroes, and who wears a peacock fether in His hair. You should offer ärati to His feet. Why are you angry with Him?
2. O Rädhä, after You left Kåñëa, even in His dreams He thinks of none but You. This I know. Who would criticize Kåñëa, the king of the wise. Why will You shun Kåñëa?
3. How many saintly and beautiful girls are overcome when they hear the words spoken by Kåñëa's flute? Overcome with love for You, Kåñëa no longer blows into His flute. Why are You jealous? Why are You angry with Him?
4. Kåñëa burns in the flames of love. Only love will bring Him cooling relief. Nothing else will bring Him relief. Sandal-paste, camphor, and moonlight only make His body become more and more hot. That is Govinda däsa's opinion.
 
Song 5
 
1. How many monsoon showers of love rain from the flooding nectar of Your words? Those monsoon rains have now formed a great lake of nectar. I am now drowning in that lake. I am on the verge of death.
2. (Refrain, O Kåñëa, I am rapt in thinking of You. Many millions of beautiful girls keep You always in their hearts. Who has ever been able to enter Your heart?
3. What result comes from Your hints and the waves of Your restless glances? The songs of Your words are only Kämadeva's trap. You are the guru of amorous heros. You taught me how to fall under Your spell. You tied me up with the ropes of Your false love.
4. O crest jewel of they who know how to taste nectar, O Deity worshiped by Vraja's beautiful girls, please throw Your greedy hankering for other beloveds far away. I, Govinda däsa, sing Your glories. I serve Your feet.
 
Song 6
 
1. O Rädhä, how many times will You test Me? My whole life is worshipping You.
2. My yajïa, charity, austerity, and japa are all to attain You. I declare this with the charming songs of My flute. I declare this with the words from My mouth.
3. O graceful, playful girl, please pick up Your face and look at Me. The puppet of My life-breath dances in the dancing arena of Your eyes.
4. I who wear yellow garments yearn to attain You. If You sigh, My life-breath is filled with wonder.
5. How did You create the nectar of Your jewel anklets and the nectar puppet of Your breath?
6. You have placed nectar in Youer every ornament. But now You are darkened by jealous anger. Now You have broken Kämadeva's sweet pastimes.
 
Song 7
 
1. After speaking sweet words and bowing down before Your feet, Kåñëa has now gone to the pastime-bed in the lovely grove of açoka trees.
2. (Refrain, Beautiful Rädhä, You should follow Kåñëa there.
3. O girl with full breasts and broad hips, slowly move Your feet and make Your jingling anklets eclipse the swans' cooing.
4. Listen to Kåñëa's girl-enhanting, beautiful flute musé accompanied by the cuckoos' proclamation of Kämadeva's royal edict. All this should make You fall in love with Kåñëa.
5. The vines' flowers moving in the breeze are like waving hands inviting You to go to Kåñëa. Don't delay.
6. You should ask whether Your waterpot breasts tremble because the crystal-clear brook of Your beautiful pearl-necklace runs above them, or because Lord Kåñëa's embrace has flooded them with waves of amorous bliss.
7. All Your friends have now decorated Your body for amorous battle. O passionate Rädhä, sound the war-drums of Your jingling sash of bells. Boldly and without any shyness, go forth to meet Kåñëa.
8. On a friend rest Your hand with its Kämadeva's arrows of beautiful fingernails. With jingling bracelets, playfully go forth to do battle with graceful Lord Kåñëa.
9. These words spoken by Jayadeva are more beautiful than a necklace of jewels or a host of material opulences. I pray these words may eternally stay on the throats of the devotees who have dedicated their hearts to Lord Kåñëa.
 
Song 8
 
1. O beautiful girl, as you came to this secluded forest grove, your bracelets jangled like a swarm of bees.
2. O gopé-friend, how will I stand by my beloved's side? I am very proud and jealous. I am filled with derisive laughter.
3. I will not show a kind face. I will speak words that turn Kämadeva into my enemy.
4. If, eager to enjoy amorous pastimes, my beloved touches my body, I will not be pleased.
5. Hari-vallabha says: Even though you are angry, your beloved is like Kämadeva personified.
 
Song 9
 
1. From far away, gaze into His eyes. From nearby do not turn your face to Him. Agitateed, use your hand to forbid Him to touch you. Become very earnestly angry with Him.
2. O beautiful girl, This I teach to you: Without possessing a great wealth of jealous anger, how will you bring your beloved under your control?
3. If He asks a question, twist your face into an expression of wild surprise and laugh at Him. If He humbly places a request before you, pretend you did not hear His words. Then talk to Him about some other subject.
4. Only if He falls at your feet and tears stream from His lotus eyes should you finally worship the moon of His face. Govinda däsa says: Please stay peaceful and steady. That is the lesson here.
 
Song 10
 
1. When Rädha' and Kåñëa first met They could not introduce Themselves. They enjoyed pastimes only at a distance.
2. When Kåñëa placed a humble request before Rädhä, She lowered Her face, glanced at Him with eyes filled with wonder, and scratched the ground with Her toenail.
3. When Kåñëa grasped the edge of Her garment, Rädha' took half a step away, as if to flee.
4. Then Kåñëa showed fair Rädha' a brief taste of a small drop of nectar. He was like a person who gave a jewel as a gift, and then quickly snatched it back.
5. Understanding Rädhä's heart, wise Kåñëa touched Her feet with His hands.
6. Rädha' smiled and covered Her face. Her face became like a moon, a moon not openly manifest during the monsoon season.
7. Although She pushed Kåñëa away with her hand, the spout of love had risen within Her. She was like poverty-stricken person who suddenly attained a great treasure of gold.
8. Her new love grows more and more. She yearns to attain Kåñëa. Jïäna däsa says: Her thirst to attain Kåñëa grows very great.
 
Song 11
 
1. O Mädhava, You know very well that I am a saintly innocent girl, and I do not know about these things.
2. Why do You shower these crooked sidelong glances upon me? You must think You are a great hero and possess millions of precious treasures.
3. Your mouth is crooked. Smiling and smiling, You fearlessly kiss me. This I say.
4. This girl is angry. Still, Kämadeva splashes her to and fro in the waves of his ocean.
5. You tightly embrace me. You fire sharp arrows from Your eyes.
6. You are very intelligent. Now You will attain what You desire. Now You will wipe the perspiration from Your beloved's face.
7. A hundred times You have tasted this girl's lips. You smile. You pretend to be angry.
8. Then again You sip the nectar of this girl's lips. King Kämadeva watches. He is the witness.
9. Now We are tossed to and fro in the waves of Kämadeva's ocean. Overcome with bliss, We seem to dance. We are like a monsoon cloud and a lightning flash.
10. Hari-vallabha says: Filled with bliss, the two fish of my eyes are plunged in the nectar of these pastimes.
 
Song 12
 
1. Please comâ my dishevelled hair and tie it up again in braids.
2. There please draw a line in red sindüra. Again anoint my face with kuìkuma.
3. As I tasted the wild sweetness of amorous pastimes, my garments were discarded. Again place them on my body.
4. Again place glistening black kajjala on the bumblebeesa of my eyes. Again place a budding flower on my ear.
5. With a steady hand cover with black musk the scratch-marks on my full breasts.
6. Place again the fallen anklets and conchshell bracelets. 7. Anoint again my feet with red lac. Govinda däsa clearly saw all these pastimes.
 
Song 13
 
1. O beautiful girl, beautiful girl, please hear My words. What should your servant Kåñëa do? Please tell Him one more time.
2. Following your instructions, first I will re-arrange the bed for amorous pastimes, a bed decorated with flower buds.
3. Then I should fan you with a peacock-eather fan. Thus at every moment Your perspiration will be chased far away.
4. Then I should again draw a dot of musk on your chin. Then I should again tie Your braids with a string of bakula flowers.
5. Then I should again anoint your eyes with black kajjala. Then I should again place batelnuts in your lotus-flower mouth.
6 and 7. Then I should decorate Your full breasts with lines drawn in musk. If My lotus hand trembles as I draw these lines, then you will be very angry with Me, O girl fair like gold. O beautiful gopé, Govinda däsa thus sings your glories.
 
Song 14
 
1. Decorating the bed with red lotus petals, the teenage boy and girl sit upon it. Their sweet smiling faces are charming like lotus flowers. One is dark like sapphires and the other fair like gold.
2. (Refrain, O queen of my life, when will You cats an auspicious glance upon me? On Your command I will place a glorious campaka flower in Your hand. I will hear Your sweet words.
3. I will anoint You with tilaka of black musk and red sindüra. I will anoint You with fragrant sandal paste. I will string a jasmine garland and place it upon You. I will ignore the swarmsn of bees.
4. Lailtä will place a fan in my hand. Gently I will fan You. I will fan away the perspiration of Your body. Blissfully I will gaze upon You.
5. Narottama däsa yearns to sip the sweet nectar of these services to the lotus feet of the divine couple. Not seeing any sign that this day will come soon, I always keep Çré Çré Rädha'-Kåñëa's holy name in my heart.
 
Ekaviàça Kñaëadä, Çuklä Ñañöhé
Twenty-first Night, Sixth Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Pähiòä-räga)
 
1. rasa-paripäöé naöa kértana lampaöa
kata kata raìgé saìgé saba saìge
yähära kaöäkñe lakhimé läkhe läkhe
bilasa-i bilola-apäìge
2. çuni båndäbana-guëa rase unamata mana
du bähu tuliyä bale hari
phire näce naöa-räya kata dhärä basudhäya
du nayane premera gägaré
3. puruña prakåti para madana-manohara
kebala läbaëya-rasa-sémä
rasera sägara gorä baòa-i gabhéra dhéra
nä räkhila nägaré-garimä
4. tribhubana-sundara unnata-kandhara
subalita bähu biçäle
kuìkuma candana mågamada lepana
kahe bäsu tachu pada-tale
 
1. Intoxicated by tasting the nectar of ecstaté love, He wildly dances in kértana. How many delighted devotees enjoy pastimes in His company? Aroused by restless glances from the corners of His eyes, millions and millions of goddesses of fortune playfully glance at Him from the corners of their eyes.
2. Hearing the nectar glories of Våndävana, His heart becomes wild. Raising His two arms, He chants, "Hari!" He wildly dances. He is the king of dancers. How many flooding rivers of tears does He make flow on the earth? His eyes have become like two pitchers pouring tears of ecstaté love.
3. He is the master of puruña and prakåti. He is more charming than Kämadeva. He stands at the highest pinnacle of glorious handsomeness. Lord Gaura is an ocean of the nectar of ecstaté spiritual love. He is most deep and most wise. Seeing Him, a wise woman cannot keep her peaceful composure.
4. He is the most handsome person in the three worlds. His shoulders are broad. his arms are graceful and long. He is anointed with kuìkuma, sandal, and musk. Taking shelter of the soles of His feet, Väsu sings this song.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Baräòé-räga)
 
1. nitä-i raìgiyä mora nitä-i raìgiyä
püraba biläsé raìgé saìge saba saìgiyä
2. kuïja-nayane bahe suradhuné-dhärä
nähi jäne dibä niçé preme mätoyärä
3. candana-caracite aìga ujora
rüpa nirakhite bhela jaga-mana bhora
4. ä-jänu-lambita bhuja karibara-çuëòe
kanaka-khacita daëòa dalana päñaëòe
5. çira pada pägaòé bändhe naöa-paöiyä
kaöi äëöi paripäöi pare néla dhaöiyä
6. dayära öhäkura nitä-i abané prakäça
çuniyä änande näce parasäda däsa
 
1. Playful, glorious Nitäi is my master. Glorious Nitäi is my master. He is surrounded by His associates, the same associates He knew in His previous pastimes.
2. A flooding celestial Gaìgä of tears flows from His lotus eyes. Overcome with ecstaté spiritual love, He does not know if it is day or night.
3. His body glistens with sandal paste. Gazing at His form, the hearts of this world are now overcome with bliss.
4. Like great elephants' trunks, His arms reach to His knees. With a golden cluâ He strikes the blasphemers.
5. A colorful turban graces His head. Blue garments are tied about His waist.
6. Hearing that Lord Nitäi is distributing His mercy to the people of the world, Prasäda däsa dances in bliss.
 
Song 3
 
1. Rädhä, tell me the cause of Your disease. Why is Your body so hot, as if a terrible fire blazes within it?
2. Now You throwe far away the beautiful, soft, and splendid silk bodice that eclipses a host of red purandaragopa insects.
3. You no longer rejoice in betelnuts scented with ground camphor. You scatter the peerless campaka garland and throw away the jewel in Your hair.
4. Friend, Your restless heart is light as a cotton swab. Pierced by a lance, it yearns to enjoy with rhe Supreme Personality of Godhead.
 
Song 4
 
1. Beautiful one, please do not ask again and again. Now that I have seen the prince of the gopas, My heart has become enchanted.
2. Glancing at Me, passionate Kåñëa kissed a bending new lotus flower. Because of that hint My whole body is now violently trembling.
3. When He placed His hand on a pomegranate creeper bowed down with two round fruits, the splendor of My piety and the wealth of My peacefulness fled far away.
4. When I saw HIm bite a red açoka flower and he contionually joked, I at once forgot all My household duties.
 
Song 5
 
1. O beautiful girl, pl,ease consider your own exalted nature. You have magical powers. That is how you attract a virtuous person wise in the arts of tasting nectar.
2. Leaving Yoru glistening opulent palace, you playfully and silently wait on a hill, in a cave, on a riverbank, or in a forest.
3. Ah! Why has the king that is your feelings of love now become, for now reason, filled with a shoreless ocean of ferocious hatreds? How many times has that warrior-king attacked your beloved with arrows from Kämadeva's bow?
4. O beautiful girl, if you wish to save the life of your beloved, who is the abode of virtues without end, then pleaase meet with Him at once. Thus speaks Hari-vallabha.
 
Song 6
 
1. Her necklace gently swaying, sweetly playful Rädha' approaches Kåñëa with graceful slow steps.
2. She wears a flower like foam in the waves of Her hair. With a dancing crooked glance, She starts playful Kämadeva dancing.
3. With a timid, embarrassed, restless, sweet sidelong glance, She sweetly gives Kåñëa a garland of lotus flowers.
4. May the poet Rämänanda Räya's description of these amorous pastimes delight Gajapati Mahäräja Pratäparudra with its sweet nectar.
 
Song 7
 
1. Terrified of Kämadeva's shark, the fish of my heart trembles. Swimming up to the riverbank of the necklace over your heart, that fish jumps into the waterpot of your breasts.
2. (Refrain, O beautiful girl, please do not cast such crooked glances upon Me. Swimming now in a waterpot, the fish of my heart is now afraid of the fisherman's hook. Alas! That fish is in very great danger.
3. Now the fish jumps into the lake of your navel. Fearing the snake of the line of hairs on your torso, the fish now jumps into the flowing stream of the three folds of skin at your waist.
4. How many times does the fish swim back and forth? He does not know where he should go to attain his desire. Now the fish jumps into the fisherman's net of Your jangling anklets. Now he has truly fallen into danger. Govinda däsa sings this sweet song.
 
Song 8
 
1. Gazing at Rädhä's face, Kåñëa is filled with bliss. He is like an ocean tossed with waves when the moon rises.
2. Filled with desire, Rädha' and Kåñëa skillfully fight Kämadeva's battle with flower arrows.
3. The hairs of Their bodies stand erect. Their hearts are filled with bliss. Their eyes are filled with sweet sweet smiles.
4. Again and again They skillfully lick each other with Their eyes. Overcome with the nectar of these pastimes, They forget Their own bodies.
5. They enjoy pastimes of embracing. Now Their garlands and necklaces break. Now there is a great fragrance of musk and kuìkuma.
6. Overcome with thirst, They drink the honey of each other's lips. Now They are wild with intoxication. They are like two bumblebees again and again drinking the nectar of a flower.
 
Dväviàça Kñaëadä, Çuklä Saptamé
Twenty-second Night, Seventh Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Kedära-räga)
 
1. aparüpa gorä naöa-räja
prakaöa prema- binoda naba nägara
bihare nabadwépa mäjha
2. kuöila kuntala gandha parimala
candana tilaka laläöa
heri kulabaté läja-mandira-
duyäre de-o-i kapäöa
3. karibara-kara jini bähura subalani
dosari gaja-mati-härä
sumeru-çikhare yaichana jhämpiyä
baha-i suradhuné-dhärä
4. rätula atula caraëa yugala
nakha-maëi bidhu ujora
bhakata bhramarä saurabhe äkula
bäsudeba datta rahu bhora
 
1. Wonderful Lord Gaura is the king of dancers. He, the hero of ecstaté spiritual love, enjoys pastimes in Navadvépa.
2. His hair is curly. He is gloriously fragrant. Sandal tilaka adorns His forehead. Seeing Him, saintly women close the door on the palace of shyness.
3. His words defeat the words of the best of poets. His arms are graceful. His movements defeat the graceful elephants. With His steps He seems to jump over the summit of Mount Sumeru. His tears are like a flooding celestial Gaìgä.
4. His reddish feet have no peer. His fingernails and toenails are like jewels or like glistening moons. His sweet fragrance attracts the buzzing bees of the devotees. Väsudeva Datta is entranced by Him.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Dhänaçé-räga)
 
1. äre mora äre mora nityänanda räya
äpe näve äpe gäya caitanya baläya
2. lamphe lamphe yäya nitä-i gauräìga-äbeçe
päpiyä päñaëda-mati nä räkhila deçe
3. päöa-basana pare nitä-i mukuöa çrabaëe
jhalamala jhalamala nänä abharaëe
4. saìge saìge yäya nitä-ira rämä-i sundara
gauré-däsa ädi kari yata sahacara
5. caudike hari-däsa hari-bola baläya
jïäna däsa niçi diçi nitä-ira guëa gäya
 
1. Ah! Lord Nityänanda is my master. Lord Nityänanda is my master. By Lord Caitanya's order sometimes He dances and sometimes He sings.
2. Overcome with ecstaté love for Lord Gauräìga, He leaps and leaps. Because of Him no sinners or blasphemers remain in the country.
3. Lord Nitäi wears silk garments and pearl earrings. His many ornaments glisten and glisten.
4. Lord Nitäi stays with His companions, with Rämäi, Gaurédäsa, and a host of others.
5. In the four directions the devotees sing, "Haribol!" Night after night Jïäna däsa sings the glories of Lord Nitäi.
 
Song 3
 
1. O gopé-friend, I saw a great abode of handsomeness. Now I no longer see it. What shall I do now? I am filled with Kämadeva's desires.
2. On His curly hairs rested a peacock-feather crown. His hairs were like intoxicated bees flying to and fro and drinking the nectar of His face.
3. His sandal-paste dot rebuked the autumn full-moon shining beside a monsoon cloud. His blue-lotus-petal eyes were restless. His bimba-fruit lips gently smiled.
4. His dark limbs were glorious. About His dark waist was placed a yellow garment. His jangling anklets spoke with sublime eloquence. Where He walked the earth became filled with joy. The touch of the soles of His feet has made Vaàçé-däsa overcome with bliss.
 
Song 4
 
1. Is this a great blue sapphire? Is it a mass of dark monsoon clouds? Although I gaze at the glory of a person's body, a person's body is not what I see.
2. I gaze at a glorious handsome dark form sitting under a kadamba tree. Into the ocean I now throw my high birth and glorious family lineage.
3. On top of his head He wears a feather of a wild peacock. Are these glances, or are these arrows shot from an archer, from the great King Kämadeva's bow?
4. Is this a lotus flower in the shape of a face? Is it a full moon? Are these lips, or are they a budding twig?
5. Avery very sweet sound comes from His flute. When that sound fills my ears, my eyes forget everything about shyness and modesty.
6. Are these eyes, or are they two intoxicated black-bee kings? Unseen, these bees bite the hearts of young girls.
7. Govinda däsa says: These girls have now tasted the poison of His glance. Unless they also taste the medicinal nectar of His lips, how can they remain alive?
 
Song 5
 
1. Does the moon really shine now with its cooling rays? Does the mountain brook really flow? Is this couch really decorated with flowers? Does a breeze from the Malaya Hills really blow here? How can this be, when the sandal-paste anointing Kåñëa has now dried up, burned by the flames of His fever?
2. O beautiful girl, Kåñëa begs to be able to touch You. He embraces no other girl. He is bewildered with love for no girl but You. The anguish of His love for You is very surprising.
3. He is like a new raincloud rolling on the ground. His hair is dishevelled. Again and again He chants the name "Rädhä". His eyes shower a monsoon of tears. I have no power to describe His distress.
4. O beautiful, beautiful, beautiful girl, You are the crest-jewel of all beautiful girls. Kåñëa thinks only of You. Never will He leave Your lotus feet. This is Govinda däsa's opinion.
 
Song 6
 
1. (Refrain, O beautiful, beautiful girl, O delightful friend, O girl splashed by waves of wonderful beauty, please prepare for Your pastimes with dark Kåñëa.
2. Your restless eyes rebuke the khaïjana birds. Your garments and fragrant ointments are all splendid. Like the cooing of the king of cranes, Your sash of bells charms Kämadeva's heart.
3. O Rädha' learned in the arts of amorous pastimes, prepare to meet Kåñëa. Your teenage gopé friends will accompany You. You hold a gopé-friend's hand. Your graceful steps rebuke the graceful movements of the elephant and the regal swan.
4. Wherever You walk, the black bees follow, eager for the taste of nectar. They are intoxicated by Your fragrance. How many times do they kiss the footprints You leave behind?
5. Your beasuty defeats the golden flower-vines. It defeats the glistenign lightning flash. O Rädhä, You stand at the highest pinnacle of all beauty. Yadunätha däsa says: Rädha' entered the forest grove and fulfilled dark Lord Kåñëa's desires.
 
Song 7
 
1. O girl beautiful like a lotus floweer, please go to meet Kåñëa, the king of the forest.
2. Your steps are like the graceful steps of an elephant. Your heart is overcome with love. Thr glory of Your raised waterpot-breasts has no end.
3. Overcome by the glory of youth, You cannot even see the pathway. Your sweet fragrance fills the directions.
4. When Kåñëa looks at You with a crooked, reddish glance, You will not see the gopé-friend at Your side.
5. When Kåñëa scratches You with His sharp fingernails, You will do nothing to protect the string of pearls that rest on Your waterpot breasts.
6. Whewn Kåñëa bites Your cheek, You will fall, unconscious, to the ground.
7. Govinda däsa meditates on these pastimes. O beautiful girl, if You taste the sweet nectar-medicine of Kåñëa's lips, Your life will be saved.
 
Song 8
 
1. Her face splendid like the moon, a beautiful girl hurries to meet her lover. She is filled with new new playfulness. She is graceful with sweet nectar.
2. Her limbs are anointed with sandal and camphor. Her bracelets and her sash of bells do not stop jingling.
3. In Våndävana forest she meets the king of lovers. The cuckoos sing new new songs on the fifth note.
 
Song 9
 
1. Armed with arrows of flowers, the hunter Kämadeva hides in Våndävana forest. Now he has wounded Kåñëa. Abandoning all shyness, Kämadeva now takes shelter of You.
2. (Refrain, O beautiful girl, Your glance has made Kåñëa unsteady. Now His life-breath is in danger. He is wounded by Kämadeva's arrow.
3. Two arrows have pierced His life-breath. What will He do now? He does not know. O Rädhä, please understand Your own glories. Please give Him the sweet nectar-medicine of Your lips.
4. O Rädhä, please save the life of the feverish boy who has taken shelter of Your jewel-necklace riverbank, a riverbank in the shade of Your golden-mountain breasts.
 
Song 10
 
1. O gopé-friend, who can describe how the two of You, gazing and gazing at each other with restless eyes, shot many flower-arrows at each other in Kämadeva's battle? Thinking and thinking of these pastimes, my life trembles.
2. Rädha' and Mädhava entered the forest grove that is Kämadeva's battleground. The sweetly cooing cuckoos and buzzing bumblebees then sounded the call to battle.
3. Rädha' shot the first arrow from Her eyes. Kåñëa, the forest-king, was wounded. Kåñëa responded by binding Rädha' in the great Varuëa snake-noose of His arms. Within His heart there was no mercy.
4. Kåñëa attacked Rädhä. She tried to stop Him. Kåñëa, who had lifted Govardhana Hill, with His sharp fingernails scratched the golden mountains of Rädhä's breasts. Rädhä's pride trembled.
5. Rädha' and Kåñëa are covered with perspiration. They drink the necatr of each other's lips. They praise each other's virtuese. They gaze at Themselves reflected in the mirrors of each other's cheeks. They bite each other.
6. Seeing the flkaming arrow of Rädhä's red sindüra marking, Kåñëa dives for shelter in the ocean of Her markings drawn in black musk. Terrified of Kåñëa's peacock-feather crown, the serpent of Rädhä's braided hair slithers on the ground.
7. Even though he is armed with the elephant-goad of Her dishevelled hair, King Kämadeva cannot control the wild elephant of Her passions. Rädha' and Kåñëa are not aware that Their necklaces and sashes of bells are now broken.
8. Now there is a great uproar in Kämadeva's battle. The hairs of Rädha' and Kåñëa's bodies stand erect. Their jangling anklets shout. They are now defeated by Kämadeva. Their earrings swing to and fro on Their cheeks.
9. At every moment Their bracelets and sahses of bells jangle. Kämadeva makes the auspicious proclamation of his victory. Now Kämadeva's makara-flag of victory flies. This truth Govinda däsa clearly declares.
 
Trayoviàça Kñaëadä, Çuklä Añöamé
Twenty-third Night, Eighth Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Baräòé-räga)
 
1. birale vasiyä ekeçwara
hari-näma jape nirantara
2. saba-abatära-çiromaëi
akiïcana-jana-cintämaëi
3. sugandhi candana mäkhä gäya
dhüli binu äna nähi bhäya
4. maëimaya ratana bhüñaëa
swapane nä kare paraçana
5. chäòala lakhimé-biläsa
ebe bhela taru-tale bäsa
6. chäòala bana-mälä baàçé
ebe daëòa dhariyä sannyäsé
7. häsa-biläsa upekhi
kändiyä phuläya duöé aìkhi
8. bibhüti kariyä prema-dhana
saìge laïä saba akiïcana
9. prema-jale kara-i sinäna
kahe bäsu bidare paräëa
 
1. Sitting in a secluded place, without stop the Supreme Personality of Godhead chants the holy name of Lord Kåñëa.
2. He is the crest jewel of all avatäras. He is the cintämaëi jewel of all sannyäsés.
3. Fragrant sandal paste anoints His forehead. No stain touches Him.
4. Even in dreams jewel ornaments do not touch Him.
5. He has turned away from pastimes with Goddess Lakñmé. Now He sits undera tree.
6. He has put down His flute and forest-garland. Now He grasps a sannyäsé's daëòa.
7. He has turned away from pastimes of joking and laughter. Now tears stream from the blossoming flowers of His eyes. 8. Now His only wealth is the treasure of pure spiritual love. He stays amongst the deevotees, who count that as their only wealth.
9. Now He showers monsoons of tears from His eyes. Väsu says: Now my life's breath is breaking into pieces.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Gändhära-räga)
 
1. rüpe guëe anupamä lakñmé-koöi-manoramä
braja-badhü ayuta ayuta
räsa-keli-rasa-raìge bihare yähära saìge
so pahuà ki lägi abadhüta
2. e dukha kahiba kära äge
sakala-nägara-guru rasera kalapa-taru
kena nitä-i phirena bairäge
3. saìkarñaëa çeña yära aàça-kalä-abatära
anukñaëa gokole biräje
çiba-bihi-agocara ägama nigama para
kena nitä-i saìkértana mäjhe
4. kåñëera agraja näma mahäprabhu balaräma
kali-yuge çré-nityänanda
gaura-rase nimagana karä-ila jaga-jana
düre rahu balaräma manda
 
1. His handsomeness and virtues are without peer. He enchants the hearts of millions of goddesses of fortune. He enjoys nectar räsa-dance pastimes with millions and millions of gopés in Vraja. Why is this Lord now an avadhüta?
2. What shall I say first of my sad bewilderment? He is the guru of all playful heroes. He is a kalpa-taru tree of nectar. Why did Lord Nitäi accept sannyäsa?
3. Çeña and Saìkarñaëa are His aàça and kalä avatäras. At every moment he is gloriously manifest in the spiritual world of Goloka. Çiva and Brahmä cannot attain Him. Hew is beyond the touch of the Vedas. Why is Lord Nitäi now rapt in pastimes of saìkértana?
4. He is Lord Kåñëa's elder brother. His name is the great Lord Balaräma. But in Kali-yuga His name is Çré Nityänanda. He has plunged all the people of the world in the nectar of ecstaté love for Lord Gaura. Only the fool Balaräma däsa He has not plunged. Only Balaräma däsa is left behind.
 
Song 3
 
1. With its graceful eyes and eyebrows, that face was so beautiful, O! Now I am a black bee tasting the nectar of that lotus-flower face, O! I am a bird that eagerly flies to that face.
2. Even now I see that girl with the beautiful face. My heart always runs to Her, O! My heart always stays with Her beauty. The circle of Her face is glorious like millions of moons. My eyes never tire of gazing at it.
3. When that beasutiful girl comes, My eyes run to see Her, O! I will not abandon My desire, O! I have become a penniless beggar following Her.
4. She always stays in My heart. She always stays with Me, O! The golden mountains of Her breasts always stay with Me. I have committed some offense, O! That is why Kämadeva now imprisons My heart, binding it with his ropes.
 
Song 4
 
1. The sun was at midday, and the beautiful girl sat in Her house. When I asked, She spoke of love. Tears of love filled Her eyes.
2. O Mädhava, Rädha' loves You dearly. Because of You the hairs of Her body stand erect. She does not take seriously Her elders' struggles to stop Her.
3. Her body is filled with love. Again and again She trembles. Again and again Her complexion changes from pale to dark. Again and again She asks questions. Again and again She gazes in the directions. How many times did She fall to the ground?
4. Her braids became untied. They fell to Her thighs. In Her meditation She embraced You. Jïäna däsa says: What will happen now? You know very well.
 
Song 5
 
1. Placing Your garland on Her breasts, She considered it the great joy of Her slender body.
2. (Refrain, O Keçava, Rädha' is overcome with separation from You.
3. She suspects that perhaps the charming, nectar sandal-paste on Her body is poison.
4. The peerless breezes of Her sighs bear flames like Kämadeva's fires.
5. In one direction after another She showers a network of tears. Her eyes are like lotus flowers with drops of water trickling down the flower's stem.
6. She sees Her bed of flower blossoms to a blazing fire.
7. From Her cheek She does not remove Her hand. Like a crescent moon at sunset, She remains motionless.
8. "Hari! Hari!", She passionately chants. Overcome by Your absence, She has become like a corpse.
9. May this song sung by Çré Jayadeva please Lord Keçava.
 
Song 6
 
Lord Kåñëa then said; "I will remain here. You go to Rädha' and bring Her here by My order." Thuse commanded by Lord Kåñëa, the gopé returned to Rädha' and said:
1. The Malaya breeze places Kämadeva before Kåñëa. The blossoming flowers break apart Kåñëa's heart, now overcome with feelings of separation from You.
2. O gopé-friend, forest-flower-garlanded Kåñëa is overcome by Your absence.
3. Burned by the moonlight, He has become as if dead. Wounded by Kämadeva's arrows, He laments with great anguish.
4. When the bees hum, He covers His ears. Night after night His heart is tormented by Your absence.
5. Renouncing His home, He now lives in the jungle. He rolls on the ground. Again and again he chants Your name.
6. Wherever they go, He follows the cooing cuckoos. When the people laugh at Him, He denies that He suffers in Your absence.
7. When the cuckoos' cooing resembles Your moans of amorous bliss, He yearns to enjoy amorous pastimes with You.
8. Hearing Your auspicious name, He repats it in a voice choked with emotion. In other girls He finds no sweet happiness.
9. May Lord Kåñëa appear in the heart of every devotee who is filled with feelings of separation by hearing this song spoken by the poet Jayadeva.
 
Song 7
 
1. What will Rädha' do? She is overcome with love for Kåñëa. At every moment Kämadeva is fully awake in Her thoughts.
2. Her body is naturally glorious and beautiful. Still, how many ways will She decorate it? On this autumn full-moon-night She will go to meet Kåñëa.
3. She wears white garments. She anoints Her body with white sandal paste. On Her red lips She places white camphor.
4. She decorates Her braids with white jasmine flowers. On Her neck She places a string of pearls.
5. The splendor of Her hand encloses a whote lotus flower. Malaya-sandal-paste lines have become Her bracelets.
6. Now Her body cannot be distinguished from the glistening white moonlight. It is as if She were not different from an ocean of milk.
7. Even so, Her enemy the shadow will not leave Her. Midnight has taken shelter under Her feet.
8. Gopäla däsa says: This wise and fair girl now picks up Her anklets and Her sash of bells. Now a smile floods Her face.
 
Song 8
Väsaka-sajjä (A Gopé Carefully Prepares for Her Meeting with Kåñëa)
 
1. Please prepare the scented water, the betelnuts mixed with camphor, and the bed decorated with flowers for amorous pastimes. Please light the lamps. Please arrange the canopy.
2. (Refrain, O gopé-friend, I cannot describe my happiness. On this springtime evening I will meet with the dark-moon Kåñëa, with Kåñëa the playful youthful hero of amorous pastimes.
3. This crown of flowers has driven the bumblebees wild with its fragrance. Filled with Kämadeva's desires, I will be wrapped in Kåñëa's arms. In this way I will happily cheat the whole night
4. Falling at the feet of destiny, I ask one boon: May meditation on Kåñëa always remain in my body. Govinda däsa says: Now this gopé begins to worry. Perhaps she will not attain Kåñëa's touch this evening.
 
Song 9
 
1. The night is splendid. The bed is decorated with new blossoms. The water and betelnuts are sweetly scented. Everything is arranged. Tonight I will meet Kåñëa. That is what is in my heart.
2. (Refrain, O gopé-friend, what fruit will grow from all these arrangements? I will hold the sweet sparçamaëi jewel that is Kåñëa. I think these ornaments will help me attain it.
3. Carefully I arrange two jewel earings, two jewel-bracelets, and two anklets. I wear musk and red sindüra. I anoint my eyes with black kajjala. I place red lä upon my feet. All these will watch as I enjoy amorous pastimes.
4. When I attain the touch of His body, the hairs of my body will stand erect with bliss. My life breath will become filled with wonder. Govinda däsa says: O beautiful, beautiful, beautiful girl, you indeed know Lord Kåñëa's heart.
 
Song 10
Utkaëöhitä (A Gopé Yearns to Meet Kåñëa)
 
1. My playful lover, deceitful Kåñëa, hides from me. Night is departing. Who is that, gracefully walking like an elephant, and blocking the whole width of the path before us?
2. O gopé-friend, why did I make all these careful arrangements? I decorated the bed with flowers. I stayed awake the whole night. Now the dawn is rising.
3. How many troubles now plague my heart? I lay down on the ground. Merciless Kämadeva does not retract the desires he gave to me.
4. I am wounded by Kämadeva's flower arrow. Where will my life go now? I have fallen into the mud of love. Govinda däsa says: She has fallen not only into the mud of love for Kåñëa. She has also fallen into the mud of being a beautiful young gopé.
 
Song 11
 
1. (Refrain, O gopé-friend, what will I do now? The hunter Kämadeva has attacked me. The life-force has been taken away from me.
2. How many girls has the snake of Vraja embraced in the forest? The poison-fire of love for that snake now burns in my body. Soon my body will be like a pile of ashes.
3. I have renounced family, religion, and duty. O my friend, He is all that I have. In this forest grove by a hillside, a grove filled with bees and cuckoos, I stay awake and weep for the whole of this springtime night.
4. If He does not hear my words and learn of my fate, then my life will certainly depart from this body. Hearing this girl's words, Hari-vallabha rushed to Lord Kåñëa and repeated her words to Him.
 
Song 12
 
1. O Mädhava, please hear my appeal. This girl is overcome with love for You.
2. Her whole life is love for You. Without You her very life is in doubt.
3. She chants Your name without stop. Meditating on Your qualities, she falls unsonscious.
4. She stays awake the whole night meditating on You. The desire to attain You is like a flame that burns within her.
 
Song 13
 
1. O Mädhava, The tears from this beautiful girl's eyes stream down over her breasts.
2. Flowing up and down, these tears are like a ferocious stream by two golden mountains.
3. Reaching the three folds of skin at her waist, these tears becoem a raging river filled with waves.
4. Her overwhelming love for You has become a great calamity for her. It is as if she yearns to attain another girl's husband.
5. Her love for You has pushed her far away from her family. Her family thinks she has become like a prostitute.
 
Song 14
 
1. Kåñëa, who is like an ocean of love, knows that a ecrtain beautiful girl burns in great flames of love for Him.
2. The tears from her eyes soak her yellow garments. Those tears are like lightning flashes raining down on a lotus lake.
3. She walks by the Yamunä's bank. There she comes upon a pastime-cottage.
4. Seeing Kåñëa there, that beautiful girl finds her body become filled with happiness. For a long time she enjoys amorous pastimes with Kåñëa there.
5. Her face is filled with happiness. She is floded with sweet nectar. Her smile mocks the cooling moonlight.
6. Gazing at Kåñëa, that girl's eyes have become like two cakora birds filled with wonder. In Their pastimes she rises and falls in Lord Kåñëa's embrace.
7. One moment one part of her body is covered by Lord Kåñëa's embrace. Another moment another part of her body is covered. She is like a lightning flash. Visible for a moment, then invisible, and then visible again.
8. Kåñëa wraps His arms around her. Tightly He embraces that beautiful gopé. Entwined together, Their bodies are like a great tree watered by Their perspiration.
9. They are a tree in a grove of surataru trees, a tree that blossoms with many sweet flowers of amorous bliss. Hari-vallabha smells the sweet fragrance of those flowers.
 
Song 15
 
1. (Refrain, O gopé-friend, what did I see? I saw the youthful divine couple in a forest grove by the Yamunä's bank.
2. Their bodies were beautiful and handsome without peer. They were effulgent like sapphires and gold. Never have I seen a man and women like Them. They are glorious in Their embrace.
3. Passionately, passionately They kiss each other's mouths. Drops of perspiration flow on Their bodies. As They gaze and gaze at each other, Their hearts become flooded with bliss. Of the two of Them who is the moon and who the moonstone melting in the moonlight?
4. They are like two moons, one decorated with red sindüra and the other decorated with sandal paste, both rising and meeting together. Govinda däsa says: Çré Çré Rädha' and Mädhava's pastimes are all-wonderful.
 
Song 16
 
1. That is a new monsoon cloud. This is an unmoving wave of lightning.
2. That is a new sapphire. This is a golden arrow.
3. Look! Rädha' and Mädhava meet. Their forms are filled with Kämadeva's nectar pastimes.
4. That face is a glistening moon. These greedy eyes are two cakora birds.
5. That form is a new tamäla tree. This form is a sweet golden-yüthi flower.
6. That face is a lotus lake. This face is the king of intoxicated black bees.
7. Govinda däsa is still bewildered by this riddle: How can the rising sun stay so close to the full moon?
 
Caturviàça Kñaëadä, Çuklä Navamé
Twenty-fourth Night, Ninth Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Beloyära-räga)
 
1. dekha dekha sundara çacé-nandanä
ä-jänu-lambita bhuja bähu subalanä
2. mayamatta häté bhäti gati calanä
kiye mälaté-mälä gorä-aìge dolanä
3. çarada-cända jina sundara-bayanä
prema-änanda-bäri-pürita-nayanä
4. sahacara la-i saìge anukhaëa khelanä
nabadwépa mäjhe gorä hari hari balanä
5. abaya caraëärabinde makaranda-lobhanä
kahaye çaìkara ghoña akhila-loka-täraëä
 
1. Look! Look at Çacé's handsome son! His graceful arms reach to His knees.
2. He walks like a maddened elephants. A jasmine-garland swings to and fro on His fair body.
3. His handsome face defeats the autumn moon. Tears of spiritual love fill His eyes.
4. At every moment He enjoys pastimes with His companions. In the town of Navadvépa He chants, "Hari! Hari!"
5. He yearns to taste the nectar at the Lord's lotus feet, feet that grant fearlessness. Çaìkara Ghoña says: He is the deliverer of all the worlds.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Deçäga-räga)
 
1. dekha dekha dekha nityänanda
bhubana-mohana-rüpa prema-änanda
2. prema-dätä mora nitä-i-cända
jaga-jane de-i premera phända
3. nitä-ira baraëa kanaka-cämpä
bidhi diyäche rüpa aïjali mäpä
4. dekhite nitä-i sabä-i dhäya
dhariyä kola dite sabäre boläya
5. nitä-i bale sabe mili bala gaura-hari
hari bali dhä-ola ürdhwa-bähu kari
6. näcata nitä-i gaura-rase
baïcita rahala rädhäballabha däse
 
1. Look! Look! Look at Lord Nityänanda! His handsome form charms all the worlds. He is filled with the bliss of spiritual love.
2. My Lord Nitäicända is the giver of spiritual love. He has prepared a trap of spiritual love, a trap to catch the people of this world.
3. Lord Nitäi is glorious like a golden campaka flower. The demigod Brahmä approaches Him with folded hands.
4. Seeing the people, Lord Nitäi runs to them. He embraces them. To each person He speaks.
5. Lord Nitäi says: "Everyone should gather together and chant, `Gaurahari!' Calling out, "Hari!", with arms raised, Lord Nitäi ran to the people.
6. Tasting the nectar of love for Lord Gaura, Lord Nitäi would dance. Only Rädha'-vallabha däsa has been cheated of that taste of nectar.
 
Song 3
 
1. Listen. Listen, O beautiful girl. How much more do You want to be jealous and angry? Day and night Kåñëa weeps for You. Kåñëa is in great distress.
2. With what sweet nectar did You bewilder Him? Kåñëa, the hero of young lovers, meditates on You without stop. If somehow He hears someone speak the wored "Rädhä", Kåñëa is overcome.
3. The same gopa boy Lord Kåñëa, whose name "Hari! Hari!" the devotees chant to cross over the ocean of birth and death, and whose feet the devotees yearn to attain, always serves Your feet, for He fears merciless Kämadeva.
4. Do You wish for His death? He yearns to attain You. Why do You not say that He may come to You? Jïäna däsa says: Kåñëa loves You. His heart is overcome with love for You.
 
Song 4
 
1. (Refrain, O beautiful one, You are a pious young girl. Tell me: Whay have You stolen the jewel that is the prince of Vraja's heart?
2. You are known as a pious girl. Don't hide another's wealth. The lord who wears a garland of forest flowers now stays in a cave. O friend of Lalitä, be merciful to Him.
3. O jewel of beautiful girls, return the handsome jewel at once! Only by Your gerat mercy can Lord Hari's friends become peaceful.
4. These two gopé-messenger bow down before You. They roll on the ground, their hair in disarray. O slender girl, give Your love to the eternal Supreme Personality of Godhead. Do not cheat Him.
 
Song 5
 
1. (Refrain, Messenger, throw these sweet words far away. Never again will I speak to Kåñëa.
2. Your Kåñëa is fickle at heart. All directions are anointed with My supreme, peaceful steadiness.
3. Your Kåñëa, who wears a garland of forest flowers, is a scoundrel. I am gentle-hearted. I preserve My family's good name.
4. Your Lord Hari likes rowdy jokes. I carefully follow the eternal path of religion.
 
Song 6
 
1. (Refrain, Rädhä, make Your heart kind. He who is the life of Gokula is now wounded, His heart pierced by the arrow of Your sidelong glance.
2. His flute has now become like a swan in the lotus flower of His left hand, a swan accustomed to sing the fifth note, but now silent out of great pain.
3. His forest-flower garland, once fragrant and attracted to swarms of black bees, has now wilted and fallen from His neck to the forest ground.
4. O merciless girl, His transcendental form, which delights Sanätana Gosvämé's heart, has now stopped its pastimes, and has now become very thin, slowly withering away in a mountain cave.
 
Song 7
 
1. Shaking off the painful flames of jealous anger, . . .
2. . . . Her swaggering pride now broken, and Her body now filled with the sweetest nectar of love, . . .
3. . . . and Her body at once plunged into the ocean of nectar and splashed by the waves of amorous desire, a gopé sweetly went to meet Kåñëa, . . .
4. . . . Kåñëa who again aned again wounded Her with arrows from the corners of His crooked eyes, Kåñëa who is glorious, peaceful, dark, and graceful, Kåñëa who is earnestly served by a host of saintly gopés.
 
Song 8
 
1. Your hair is curly, Your eyes restless, Your nose filled with the fragrance of attar, Your lips red, Your teeth spotless, and the circles of Your breasts firm.
2. O beautiful girl, You are glorious in the kingdom of new youth. You are My wealth, My heart, My everything. You make Me tremble with desire. No one is Your equal.
3. Your sash is tied about the three lines of Your waist. Your navel is deep. Your hips are broad. Your sash of bells jangles sweetly. In Your presence no one is unhappy.
 
Song 9
A Gopé Speaks
 
1. Flowers bloom amongst those thorns. Still, no agitated bees fly there.
2. Again and again gazing at the sweet nectar-filled jasmine flowers, the bees yearn to drink their nectar. The bees need that nectar to live.
3. You are like a bee that needs nectar to live. Still, You are very crooked. You will not go where the nectar is.
4. You are a bumblebee that will not enter that place. Without You the jasmine flowers are not happy.
5. Please try to understand Your own heart. What will You attain by causing such torment to a glorious teenage boy?
 
Song 10
 
1. If the blazing sunlight has alrerady burned the new sprouts to death, why should I sprinkle them with water? If the life-breath has already painfully left the body, why should I give the medicine?
2. O proud girl, please retract your jealous anger. O girl with ?the beautiful form, please speak sweet sweet words. This one time place some life in your lover's body.
3. O beautiful girl, place a smile on your beautiful face. Speak charming words. If He touches your golden-mountain breast, then embrace Him with your arms.
4. O gopé-friend, allow Him to sp the sweet nectar of your lips. Then you will bring cooling pleasure to my heart. Allow the moon of your face to rise before Him. Then the cakora birds of His eyes will gaze upon it and feel happy.
5. Seeing your great virtues, He will not blame you. Please renounce the anger in your heart. Muräri says: O gopé, please stay with the master of your life. To torment a teenage boy is a great sin.
 
Song 11
 
1. You glared at Him with crooked glances like fearsome sharpened arrows. He wished to speak with you, but you would not speak to Him.
2. Hearing and hearing Him speak many sweet words, you only growled "Huà! Huà!" and shook your head.
3. Tears flowed from His eyes. The hairs of His body stood erect. Still you would not allow Him to sip the nectar of your lips.
4. The cakora birds of the gls.
2. Lord Kåñëa elder brother, who bears the name Mahäprabhu Balaräma, now stays on the Gaìgä's bank. There He is known as King Nityänanda. There He has set up a martketplace. Very powerful and heroic, He crushes the atheists and blasphemers.
3. In that marketplace Lord Caitanya has opened a market-stall. Gadädhara stays at His side. In that stall cunning Advaita Acärya buys and sells His goods. Smiling and smiling, Gaurédäsa stays near King Nityänanda. He has heard something of the glories of this marketplace.
4. Rämäi is the superintendent of that marketplace. On King Nityänanda's command, he comes and goes. Haridäsa is the policeman who guards that marketplace. Kåñëadäsa is the watchman. Çréniväsa is the accountant. Carefully he writes all the records.
5. Balaräma däsa says: In the Kali-yuga Lord Nityänanda descended to this world. He lured Jagäi and Mädhäi to His martketplace. In that marketplace I wander from market-stall to market-stall. Holding out my hand, I beg some alms.
 
Païcaviàça Kñaëadä, Çuklä Daçamé
Twenty-fifth Night, Tenth Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Suha-i-räga or Gändhära-räga)
 
1. gorä hema-jalada-abatära
saghane barikhe jala-dhära
2. nija guëe kariyä bädara
gabhéra näde diga öalamala
3. karuëä-bijuré dina räti
barikhaye ärati-piréti
4. sukha-paìka kari kñiti-tale
prema phalä-ila nänä phale
5. eka phale naba rasa jhare
ärati ke kahite päre
6. näma guëa karma cintämaëi
kahe bäsu adabhuta bäné
 
1. Lord Gaura is like a golden cloud showering torrents of tears.
2. His virtues are a monsoon shower. The thunder of His voice makes the directions tremble.
3. The lightning of His mercy shines day and night. Day and night He showers rains of ecstaté spiritual love.
4. He makes the surface of the earth muddy with bliss. From that mud grow trees bearing many different kinds of fruits of ecstaté spiritual love.
5. Each fruit is sweet with newer and newer nectar. Who has the power to describe the love they bear?
6. His names, virtues, and actions are all cintämaëi jewels. His voice filled with wonder, Väsu speaks these words.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Dhänaçé-räga)
 
1. (Refrain, äre mora äre mora nityänanda räya
mathiyä sakala tantra hari-nama-mahämantra
kare dhari jébere bujhäya
2. acyuta-agraja-näma mahäprabhu balaräma
suradhuné-tére kaila thänä
häöa kari parabandha räjä hailä nityänanda
päñaëòa-dalana bérabänä
3. pasäré çré-biçwambhara saìge laye gadädhara
äcärya cature bike kine
gauré-däsa häsi häsi räjära nikaöe basi
häöera mahimä kichu çune
4. pätra rämä-i laïä räja-äjïä phirä-iyä
koöäla ha-ila hari-däsa
kåñëa-däsa ha-ila däòya keha yä-ite näre bhäëòyä
likhaye paòhaye çrénibäsa
5. balaräma däse bale abatära kali-käle
jagä-i mädhä-i häöe äsi
bhäëòa häte dhanaïjaya bhikñä mägiyä laya
häöe häöe phiraye tapasi
 
1. (Refrain, Ah! Lord Nityänanda Räya is my master, my master! Churning all the scriptures, He extracted the butter of the mahä-mantra. With this mahä-mantra He enlightened the conditioned souls.
2. Lord Kåñëa elder brother, who bears the name Mahäprabhu Balaräma, now stays on the Gaìgä's bank. There He is known as King Nityänanda. There He has set up a martketplace. Very powerful and heroic, He crushes the atheists and blasphemers.
3. In that marketplace Lord Caitanya has opened a market-stall. Gadädhara stays at His side. In that stall cunning Advaita Acärya buys and sells His goods. Smiling and smiling, Gaurédäsa stays near King Nityänanda. He has heard something of the glories of this marketplace.
4. Rämäi is the superintendent of that marketplace. On King Nityänanda's command, he comes and goes. Haridäsa is the policeman who guards that marketplace. Kåñëadäsa is the watchman. Çréniväsa is the accountant. Carefully he writes all the records.
5. Balaräma däsa says: In the Kali-yuga Lord Nityänanda descended to this world. He lured Jagäi and Mädhäi to His martketplace. In that marketplace I wander from market-stall to market-stall. Holding out my hand, I beg some alms.
 
Song 3
 
1. You sigh. You glance at the blossoming kadamba tree. Again and again you rest your head in your hands.
2. In how many ways do you twist and stretch your body? The hairs of your body stand erect.
3. O gopé-friend, please do not try to tell me it is otherwise. I know that you have met with the dark moon Kåñëa.
4. How will you try to hide it. You cannot hide it. The anguish in your face tells all.
5. With a great struggle you try to check the tears streaming from your eyes. You speak half words in a choked voice.
6. One one pretext you enter the courtyard. On another pretext you walk on the path. In truth your comings and goings have only one purpose.
7. Modesty and respect for your elders have fled far from you. Govinda däsa says: This girl's struggle is all in vain.
 
Song 4
 
1. His form was glorious like a monsoon cloud. He was charming with graceful ornaments. The glance form Hisd reddish eyes defeats lighting. That glance burned this saintly girl's shyness into ashes.
2. (Refrain, O gopé-friend, I saw Kåñëa. If I attain Him I will have the whole world. He struck me with the flower-arrow of His glance. Now my eyes see none but Him.
3. When He saw my face, He smiled, His body trembled, and He dropped His charming flute. He bit a budding twiog. What desire filled Him? I do not know.
4. Since that time my heart burns at every moment. My restless life-breath trembles. Govinda däsa says: Your hope is false. Kåñëa will not meet with you yet.
 
Song 5
 
1. He gazes at the moon. He anoints His limbs with sandalpaste. Still He cannot tolerate the flames of His fever. He cannot wear His white shawl. How can He meet with You?
2. (Refrain, O beautiful girl, I spoke with Him about You. Separated from You, His body has become emaciated. At every moment He is distraught. Fate is tormenting Him.
3. Wishing to hide in the darkness, He plays the megha-mallära melody on His flute. As the clouds come and go, He deeply sighs.
4. He sings of Your virtues. It is only by chanting japa of Your name that He lives. The hairs of His body stand erect. Govinda däsa says: These symptoms are not surprising. Are they not the signs of new love?
 
Song 6
 
1. (Refrain, Today I saw a beautiful girl go to meet Kåñëa. She left the company of her kinsmen and carefully decorated her body.
2. With sandal-paste she wrote Kämadeva's mantra-tilaka on her forehead. She anointed her lotus-petal eyes with black musk.
3. She decorated her waterpot breasts with red yävaka. Her glory was peerless. She wore a jingling necklace about her neck.
4. Walking to meet her beloved, that girl with beautiful hips was plunged in an ocean of eager bliss. Hari-vallabha asks: How will that girl enjoy amorous pastimes with Kåñëa?
 
Song 7
 
1. When you entered the forest grove Your were like a glistening moon.
2. Seeing the moon of your beautiful face, the cakora birds of Kåñëa's eyes blossomed with joy.
3. Now those two birds see that moon day and night. They are always restless, always intoxicated by that sight.
4. Those two birds are restless. They are overcome. They are doubly intoxicated now.
 
Song 8
 
1. Your beautiful face is decorated with dots drawn with red sindüra paste. You are like a lightning flash glistening in the darkness, like the sun and moon shining together in the midst of blinding darkness.
2. (Refrain, O beautiful girl, you are more glorious than the moonlight. With what efforts did the creator give how many wonders to you?
3. You cast crooked glances from your restless eyes decorated with black aïjana. Your eyes are like two blue lotus flowers moving to and fro in the breeze, lotus flowers surrounded by black bees.
4. With a silk garment you cover your raised breasts. Of them you show only a little little glimpse. How great is your effort! How much of them can you really conceal? They are like two golden Mount Merus. You cannot really conceal that truth.
5. Vidyäpati says: O beautiful girl, please listen. Please understand this. The person who stands before you is Lord Näräyaëa Himself. King Çivasiàha's queen, Lakñmé-devé, will bear testimony to this.
 
Song 9
 
1. After many days destiny became favorable to Them. They gazed at each other's faces. Tbey were overcome.
2. They extended Their arms. They held each other in Their arms. Their lips met. They tasted the nectar of each other's lips.
3. Their bodies trembled with amorous desire. "Kiki kiki kiki", Their jangling ornaments declared.
4. Their smiling youthful faces met. The hairs of Their bodies stood erect. They felt sweet sweet bliss.
5. They were overcome by tasting the nectar of these pastimes. They let the garments fall from Their bodies. The ocean of these nectar pastimes splashed against Vidyäpati.
 
Song 10
 
1. Smiling and smiling, and overcome with amorous desire, dark Lord Kåñëa embraced a gopé whose face is glorious like the moon.
2. Their eyes were filled with passionate glances. They sweetly sweetly smiled. Their bodies touched. They spoke broken words.
3. Tasting the nectar of each other's lips, They were overcome. Lord Kåñëa and His beloved were plunged in an ocean of amorous bliss.
4. Passionately passionately Lord Kåñëa kissed the gopé's lips. Lord Kåñëa and His beloved were like a glorious blue lotus flower meeting a glorious moon.
5. Tightly They embraced. The hairs of Their bodies stood erect. They enjoyed wonderful amorous pastimes.
6. Far away were Lord Kåñëa's yellow garments and peacock-feather crown. Govinda däsa worships Their glorious transcendental forms.
 
Ñaòviàça Kñaëadä, Çuklä Ekädaçé
Twenty-sixth Night, Eleventh Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Baräòé-räga)
 
1. keçera beçe bhulila deçe
tähe rasamaya häsi
nayana-taraìge byäkula karile
biçeñe nadéyä-bäsé
2. (Refrain, gauräìgasundara näce
nigama-nigüòha prema-bhakati
yära täre pahuà yäce
3. chala chala chala nayana-yugala
kata nadé bahe dhäre
pulaka pürila gorä-kalebara
dharaëé dharite näre
4. caraëa kamala ati sucaïcala
athira tähära réta
badana-kamale gada gada sware
gäya rasa-keli géta
5. tähä kari kari bhuja-yuga tuli
bale hari hari bola
rädhä rädhä bali òäke ucca kari
de-i gadädhara kola
 
1. His hair in disarray, His smile like nectar, and His restless eyes tossed with waves of glances, He lives in Nadéyä.
2. (Refrain, Lord Gaurasundara dances. He prays to attain pure devotion, devotion hidden even from the Vedas.
3. He weeps and weeps. How many flooding rivers of tears flow from His eyes? The hairs of His body stand erect. The earth has no power to support Him.
4. His lotus feet are very restless. His way is unsteady. With His lotus mouth He sings songs in a choked and unsteady voice, songs of Lord Kåñëa's nectar pastimes.
5. Calling out, "Haha!", He raises His arms. He chants, "Hari! Hari!" "Rädhä! Rädhä!", He loudly calls, and holds Gadädhara to His chest.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Bälä-räga or Suha-i-räga)
 
1. aruëa basane bibidha bhüñaëe
çire päga naöa-paöiyä
caudike heri bähu-yuga tuli
näce hari bala baliyä
2. (Refrain, nitä-i raìgiyä näce
aruëa nayane o caëda badane
kata nä mädhuré äche
3. calana sundara matta karibara
nüpura jhaìkåta kariyä
bhäbe abaça nähi diga päça
gaura bali huìkäriyä
4. yateka bhakata dharaëé luöhata
heri o cända-bayäniyä
bäsudeba ghoña e rase baïcita
mäga prema-rasa däniyä
 
1. Wearing saffron garments, many ornaments, and a colorful turban, and glancing in the four directions, Lord Nityänanda raises His arms, dances, and chants, "Haribol!"
2. (Refrain, Lord Nityänanda gracefully dances. His eyes are reddish. His face is like the moon. Is He not filled with sweetness?
3. He moves gracefully like a wild elephant. His anklets jangle. He is overcome with ecstasy. The four directions are not steady for Him. He makes a great roaring sound of "Gaura!"
4. He rolls on the ground. The devotees surround Him and gaze at His moonlike face. Cheating of being able to taste the nectar of ecstaté spiritual love, Väsudeva Ghoña begs: Please give me some of the nectar of pure spiritual love.
 
Song 3
 
1. (Refrain, O gopé-friend, I saw a wonderfully beautiful girl. She was like a golden vine with a cooling moon, a moon without the moonspots that show the form of a doe.
2. Above the golden mountains of her breasts rested a necklace of elephant-pearls. She was like a flooding celestial Gaìgä flowing over Kämadeva's conchshell and a golden Deity of Lord Çiva.
3. Her two lotus eyes were anointed with aïjana. Her eyebrows were playfully bent. It was as if destiny had, with two ropes of black kajjala, bound up two frightened cakora birds.
4. This glorious young girl could charm the hearts of even the greatest sages. Her slow graceful motions defeated even the graceful elephant. Her tilaka in red sindüra in the part of her hair was like a a glistening lightning flash above a full moon.
5. She must have performed a hundred yajïas to attain so many graceful features. Vidyäpati says: Kåñëa, the hero of Gokula, has fallen in love with this gopé.
 
Song 4
 
1. Listen. Please listen, O Mädhava. I will tell You of a girl infatuated by Your virtues, a girl who yearns to attain You.
2. Her hair is black. Silk garments adorn her form. She rests her head in the palms of her hands. Tears stream from her eyes.
3. Her black braids move to and fro between her breasts. They are like a black snake slithering between two golden waterpots.
4. She sits and sighs. She trembles like a lotus petal in the wind.
5. When she hears Your name, she becomes startled. "Has Kåñëa come?", she asks.
6. Vidyäpati sings this nectar song. Any gopé would understand this description of a girl bereft of Lored Kåñëa's company.
 
Song 5
 
1. Listen. Please listen, O Mädhava. This girl is in great distress. Bereft of Your company, she sits in her house and weeps.
2. The beautiful girl falls unconscious. Her eyes do not open. She is like a golden puppet fallen to the ground.
3. What is the nature of the love she bears for You? Who understands it? This terrible love will certainly kill her.
4. Vidyäpati says: Please listen, Muräri. An honest boy will not abandon such a sweet girl.
 
Song 6
 
1. When will I see Her with My own eyes? When will I not live apart from Her? When will that auspicious day be Mine?
2. Listen. Please listen, O gopé-friend. I place this question before you: What must I do to meet this girl with a face sweet like nectar?
3. Whewn with My own ears will I hear Her sublimely sweet words? When with My own eyes will I see Her gentle smile?
4. When will I touch Her breats with My hande? When will that beautiful girl try to stop Me with Her hand? When will She then turn Her face away from Me?
5. When, touching My head to Her feet, will I become filled with sweetness? When will that beautiful girl also feel Her own body ovecome with sweetness?
6. When Rädha' is pleased with Me, and when I embrace Her, then My life will have borne its true fruit.
 
Song 7
 
1. As a gopé-messenger read the letter from a moon-faced girl, Lord Mädhava felt His desire to enjoy with her increase more and more.
2. To the messenger, Lord Kåñëa spoke these words: O girl filled with love, Destiny is now kind to Us.
3. O beautiful friend, without you, dark Kåñëa, the king of heroes, rolls about on the ground.
4. No other girl has sweet beauty like yours. You are like a moon glistening without thew darkness of night.
5. O beautiful girl, let us pass the time together. I stay alive only because I hope that I may attain your company.
6. On this day all doubts have withered away. On this day Kåñëa has become a fish and you have become the water where He swims.
7. Hari-vallabha says: O graceful, delicate girl, please listen. Kåñëa is overcome by your virtues. He yearns to attain you.
 
Song 8
 
1. Her braids are twined with jasmine flowers. A pearl necklace glistens on her breast.
2. She is like a moon glistening at night. She yearns to taste the sweet nectar of meeting with Kåñëa.
3. Her garments are white. Her ornaments are white. As she walks, her form meets the white moonlight.
4. The eyes of her friends gaze upon her. How has she become a puppet of love, a puppet tasting sweet nectar?
5. Decorated with sandal paste and camphor, her limbs are flooded with amorous desires.
6. She walks without stop. Soon her desire will be fulfilled. How did she escape the bramble-thicket of Her elders and kinsmen?
7. Her form is gloriously decorated. Her words are words of sweet love. In a forest grove she meets Kåñëa. This Govinda däsa says.
 
Song 9
 
1. When He saw Rädhä's face, Kåñëa blossomed with many kinds of ecstaté love. He was like an ocean tossed by great waves at the sight of the circle of the moon.
2. (Refrain, Rädha' gazed at amorous Kåñëa. He was like Kämadeva. For a long time He had desired to enjoy with Her, and now that His desire was fulfilled, His face was filled with bliss.
3. Rädha' tightly embraced Kåñëa's chest. A splendid pearl necklace made that chest seem like the dark Yamunä mixed with white foam.
4. Dressed in golden-colored garments, Lord Kåñëa's delicate body was like a blue lotus flower whose roots were covered with yellow pollen.
5. Lord Kåñëa's enchanting, restless, passionate, amorous sidelong glances were like two khaïjana birds playing among a host of blossoming lotus flowers in an autumn lake.
6. Lord Kåñëa's face was splendidly decorated with earrings that glistened like two suns. Beautified by His smile, His glistening flower-blossom lips made Çré Rädha' long to enjoy amorous pastimes with Him.
7. Decorated with flowers, Lord Kåñëa's graceful hair was like a cloud illuminated by moonlight. Lord Kåñëa's splendid sandalwood tilaka marking was like a moon rising in the darkness.
8. Lord Kåñëa's handsome body was decorated with many glistening jewel ornaments. The hairs on His body stood erect. He became restless with amorous passion.
9. Lord Kåñëa is attained by supreme pious deeds. Lord Kåñëa is decorated twice: First by the ornaments on His body, and second by by the opulence of Jayadeva's words. O audience, please place Lored Kåñëa within your hearts. Please eternally bow down to offer respects to Him.
 
Song 10
 
1. They both glance at each other from the corners of Their eyes. Both of Them wounded by Kämadeva's arrows, Their hearts throb.
2. The hairs of Their bodies stand erect. They both tremble. How many times do They both dive into the ocean of Kämadeva's pastimes.
3. The love They feel for each other is never broken. How much bliss rises within Them when They see and touch each other?
Song 11
 
1. Rädha' and Mädhava gazed and gazed at each other. As They met Their hearts became filled with bliss. Amorous desires arose within Them.
2. They touched. The hairs of Their bodies stood erect. They spoke with half half words. Their belts, anklets, bracelets and other jewel ornaments jangled.
3. Rädha' and Kåñëa embraced. They were like sapphires and gold. They gazed at each other with eyes filled with love. They were both overcome with love. They were filled with love. They glistened like a monsoon cloud and lightning.
4. They passionately passionately kissed. They gazed at each other's face. They spoke sweet, kind, gentle words. They were like a golden vine embracing a dark tamäla tree. Govinda däsa worships Them.
 
Song 12
 
1. The glories of Their amorous pastimes filled all the forests. Who can describe Their bliss? A graceful young girl enjoyed blissful pastimnes in dark Kåñëa's embrace. She was like a glistening moon in the grip of a new monsoon cloud.
2. This girl is the crest jewel of all beautiful girls in Våndävana. Her virtues have no peer. Kåñëa became like an intoxicated black bee wildly enjoying blissful pastimes of tasting nectar in the lotus forest that was that girl.
3. They both gazed at each other's faces. How many times did They kiss? They became wild with amorous bliss. The ocean of Their love became like a great flood. In the waves of that ocean of nectar They floated.
4. As They tightly embracede, and as Their two bodies met, They became like a sapphire placed within gold. Yadunätha däsa says: How many, how many ways did They expertly enjoy these blissful nectar pastimes?
 
Saptaviàça Kñaëadä, Çuklä Dvädaçé
Twenty-seventh Night, Twelfth Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Mallära-räga)
 
1. gauräìga öhekila pake
bhäbera äbeçe rädhä rädhä bali òäke
2. suradhuné heri gorä yamunä bhäëe
phula-bana dekhi båndäbana paòe mane
3. bhäbera bharame gorä tribhaìgima rahe
péta basana ära muralé cähe
4. priya gadädhara kariyä kole
kothä chila kothä chila gada gada bole
5. bhäba bujhi paëòita rahe bäma päçe
nä bujhaye e-i raìga narahari däse
 
1. Lord Gauräìga dances in a circle. Overcome with ecstasy, He calls out, "Rädhä! Rädhä!"
2. Seeing the Gaìgä, He affirms it is the Yamunä. Seeing a forest of blossoming flowers, in His heart He thinks of Våndävana.
3. Overcome with ecstaté love, Lord Gaura sees a three-fold-bending form dressed in yellow garments and holding a flute.
4. He holds dear Gadädhara to His chest. "Where were You? Where were You?", He asks in a choked and broken voice.
5. Understanding the Lord's moon, Gadädhara Paëòita stays at His side. Alas! Narahari däsa did not directly see these blissful pastimes.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Sindhuòä-räga)
 
1. nitä-i kebala patita janära bandhu
jéba-cira-puëya-phale bidhi äni milä-ola
raìka mäjhe ratanera sindhu
2. diga nehäriyä yäya òäke pahuà gorä-räya
abané paòaye mürachiyä
nija sahacara mile nitä-i kariyä kole
siïce pahuà cända mukha cäïä
3. naba-guïjäruëa äìkhi preme chala chala dekhi
sumeru upäre mandäkiné
megha-gabhéra-näde puna bhäyä bali òäke
pada-bhare kampita mediné
4. nitä-i karuëämaya jébe dila prema-caya
ye prema bidhira abidita
nija guëa prema-däne bhäsä-ila tri-bhubane
bäsudeba ghoña se baïcita
 
1. Lord Nitäi is the fallen soul's only friend. After may past pious deeds a soul, by destiny, will meet Lord Nityänanda. In the midst of poverty he finds an ocean of jewels.
2. Glancing in the four directions, Lord Nitäi calls out, "Gaura Räya!", and falls unconscious to the ground. The Lord's companions surround Him. Lord Nitäi embraces them. Gazing at them, the Lord sprinkles them with tears flowing from the moon of His face.
3. From the khaïjana birds of His reddish eyes flow streams of tears of spiritual love, streams of tears like a celestial Gaìgä flowing from golden Mount Sumeru. In a voice like a thundering cloud, again and again He calls for His brothers,the devotees. The weight of His footsteps makes the earth tremble.
4. To the fallen souls merciful Lord Nitäi gave the gift of ecstaté spiritual love, a gift the demigod Brahmä did not know even existed. By His own kindness Lord Nitäi plunged the three worlds in the flooding nectar of that love. Everyone was plunged. Only Väsudeva Ghoña was not. Only he was cheated of that nectar.
 
Song 3
 
1. With My friends before and behind, I went to the Yamunä's waters. My veil covered My body so much I could not see very much with My eyes.
2. (Refrain, Why do I even now see the form I saw under a kadamba tree. I do not understand what I feel in My heart. Without stop My heart smolders.
3. Why is My heart so restless? I cannot calm it. My heart will not become calm. O gopé-friend, three times I fainted. When I became conscious, My heart wept.
4. Slowly, slowly I move My feet. I fear My elders. Vaàçé-vaädana says: Please listen, O beautiful Rädhä. Is there another calamity that can fall upon You now?
 
Song 4
 
1. I was accompanied by my gopé-friends. I was painfully shy. I would not even glance at Him.
2. If I hear about Him, my heart becomes wild. If I see Him, I am overcome. My eyes then gaze at Him as a cakora bird gazes at the rising moon.
3. Somehow I met Him, the best of men. Still my desire remains unfulfilled. Why is destiny always at my right? Why is destiny always at my left?
 
Song 5
 
1. My gopé-friends were at my left. I tried not to look at Him with my right eye. Somehow I saw Him from the corner of my eye. Then I became wild.
2. (Refrain, O Kämadeva, what more will you do to me? You offend my eyes and torment my heart. Have you no intelligence?
3. How many times does He come and go on the pathways? Who does not see Kåñëa? O Kämadeva, why must you again and again wound my heart with your flower-arrows?
 
Song 6
 
1. (Refrain, O gopé-friend, will You tell me of Your good fortune? From His face, eyes, and heart it is clear that Your beloved loves You alone.
2. How many are the beautiful girls filled with all virtues? How many crooked glances do these cast at Him? Still, when He comes, He does not notice any of them, for He is tossed by waves of nectar love for You.
3. He thinks and thinks of Your virtues. Sitting in a forest grove, He burns in the flames of separation from You. For Him You are an ocean filled with waves of love, You are delightful like sweet nectar. Hurry. Go to Your beloved's side.
4. Don't pay any attention to jewel ornaments. All ornaments are unimportant. They sit in the shade of Your glorious beauty. Leave everything behind and run to a nectar meeting with Your beloved. Hari-vallabha sings this song of praise.
 
Song 7
 
1. Rädha' is decorated with flowers. She is the jewel of all beautiful girls. She is the beautiful, beautiful daughter of King Vrsabhanu. Her garments are red, and Her teeth like glistening jewels. She is like a stationary lightning flash walking on the earth.
2. Her face is like the moon. Her words are drops of nectar. Her eyes are like the eyes of the doe. She stays with friends who are like Her own life's breath. The soles of Her feet are reddish. Her jewel anklets jangle. Her motions are charming. Govinda däsa speaks these words.
 
Song 8
 
1. You entered the pastime-cottage. There You saw Kåñëa, Your dark master.
2. His face was handsome and His gentle smile sweet. Was He like a moon rising above a lotus flower?
3. His eyes brimmed with tears of joy. He tasted the nectar of love. Was He like a cakora bird gazing at You?
4. The hairs of His body stood erect. He fell unconscious. It was as if He was plunged in an ocean of nectar.
5. How many signs of ecstasy did He show? One of Your gopé-friends extended her hand to pick Him up.
6. Slowly You walked to Your beloved. WEho can describe Your peerless sweetness?
7. Gazing and gazing at You, He was splashed by the waves of Kämadeva's ocean. His lotus eyes were plunged in the nectar of bliss.
8. He felt that He had suddenly attained a kalpa-latä vine. Of this Hari-vallabha is certain. He has no doubts.
 
Song 9
 
1. Kåñëa gazed at Rädhä's face. His body was overcoem with ecstaté love. He was rapt in meditation.
2. To Rädha' He explained His heart. Kåñëa placed His arms around Her and embraced Her.
3. Again and again He sipped the sweet nectar of Her lips. Rädhä's gopé-friends gazed at Them. They were the gopés' very life.
4. Their ornaments jangling, They tightly embraced. Ah, did proud Kämadeva then dance in celebration?
5. They enjoyed many amorous pastimes. Their desires were all fulfilled. At the end They were gloriously decorated with the marks of each other's bites and scratches.
 
Añöäviàça Kñaëadä, Çuklä Trayodaçé
Twenty-eighth Night, Thirteenth Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Kämoda-räga)
 
1. (Refrain, gauräìga bihara-i parama änande
nityänanda kari saìge gaìgä-pulina raìge
hari hari bale nija-bånde
2. käïcä käïcana maëi gorä-rüpa tähä jini
òagamagi prema-taraìge
o naba-kusuma-däma gale dole anupäma
helana narahari-aìge
3. priyatama gadädhara dhariyä se bäma kara
nija guëa gä-oye gobinde
bhäbe bharala tanu pulaka kadamba janu
garajana yaichana siàhe
4. éñata häsiyä kñaëe aruëa-nayana-koëe
royata kibä abhiläñe
soìari se saba khelä båndäbana-rasa-lélä
ki baliba bäsudeba ghoñe
 
1. (Refrain, Filled with bliss, Lord Gauräìga enjoys many pastimes. Accompanied by Nityänanda and a host of devotees, on the Gaìgä's banks He chants, "Hari! Hari!"
2. His fair form defeats the new topaz. Playing in waves of spiritual love, He dives and surfaces. A peerless garland of new flowers moves to and fro on His neck. He leans against Narahari's body.
3. Grasping dearmost Gadädhara's left hand, He sings His own glories, the glories of Lord Govinda. His body is overcome with ecstaté love. The hairs of his body stand erect. He roars like a lion.
4. Another moment He gently smiles. What desire glistens in the glance from the corner of His reddish eyes? He suddenly remembers all His pastimes in Våndävana. Ah, what will Väsudeva Ghoña say now?
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Çré-räga)
 
1. nitä-i caitanya duöé bhä-i dayära abadhi
çiba brahmära durlabha prema yäce nirabadhi
2. cäri bede anveñaye ye prema pä-ite
hena prema duöé bhä-i yäce abirate
3. patita durgata yata kali-hata yärä
nitäi caitanya bali näce gäya tärä
4. bhubana-maìgala bhela saìkértana-rase
räya ananta kände nä pä-iyä çeñe
 
1. The two brothers Lord Caitanya and Lord Nitäi stand at the summit of kindness. Again and again They freely gave away the rare spiritual love even Brahmä and Çiva find difficult to attain.
2. The pure spiritual love the Vedas seek these two brothers again and again give away as a free gift.
3. The fallen misguided souls devastated by Kali-yuga now chant "Nitäi-Caitanya!" and dance.
4. Tasting the nectar of saìkértana, now all the worlds have become auspicious. Ananta Räya weeps. Only he was not able to taste any of that nectar.
 
Song 3
 
1. A berautiful girl came, walking slowly like a graceful elephant. She smiled, turned away, and glanced at Me from the corner of Her eye. That girl was a magician. She shot at Me a magical flower-arrow.
2. She held Me in her arms. Her face was very beautiful. She wore a campaka garland. She worshiped Kämadeva. She was beautiful like the autumn moon.
3. A moving garment covered Her half-visible breasts, breasts like two Mount Sumerus sometimes covered by autumn clouds moving in the breeze.
4. With another glance She brought cooling pleasure to Me. She broke into pieces My feelings of separation. The red yävaka that anointed her feet made My heart burst into flames. Now My whole body is in flames.
5. Vidyäpati says: O graceful girl, please listen. Your heart will not be peaceful. O beautiful girl decorated with jewels of the best virtues, you will always think: "Will He meet with me again?"
 
Song 4
 
1. Rädha' criticizes sandalwood. She finds the moonlight to be very painful. Because snakes live in the Malaya Hills, She considers the Malaya breeze to be poison.
2. O Mädhava, Rädha' is very unhappy in separation from You. Out of fear of Kämadeva's arrows, She fixes Her meditation upon You.
3. In order to protect You from the continual shower of Kämadeva's arrows, She places over You armor that is a network of lotus petals a water, an armor that had rested over Her own heart.
4. Vowing to obtain the bliss of Your embraces, She has fashioned a bed decorated with flowers. A delightful place to enjoy pastimes, it is just like a bed of Kämadeva's arrows.
5. Her restless, tear-filled eyes are two rainclouds. Her beautiful lotus face is like the moon, bitten by frightening Rähu's fangs, and trickling a stream of nectar in the form of tears.
6. In a secluded place She draws in musk-ink a picture of You as kämadeva riding on a makara fish and holding a newly-blossomed mango-flower-arrow in Your hand.
7. At every moment She repats: "O Mädhava, I fall down at Your feet. In Your absence the nectar moon makes My body burst into flames."
8. By intently meditating on You, She imagines You have ap"peared before Her. One moment She laments. The next moment She laughs. One moment she is depressed, another moment She She cries, another moment She burns with suffering, and another moment She becoems free of all pain.
9. One will feel great transcendental bliss of he makes Jayadeva's song dance in his heart, and iof he recites these words spoken by the friend of a gopé afflicted by separation from Lord Kåñëa.
 
Song 5
 
1-2. In this forest grove of newly-blossomed vaïjula flowers, kuruvaka flowers, and new red guïjä, please arrange that this saintly girl, a girl who possesses very deep and great virtues that have no peer anywhere in the world, will meet with Me.
3. Please accept this great responsibility. Please arrange that I will cross to the farther shore of this great ocean of passionate desires.
4. Do not delay. quickly go and do whatever is needed.
5. Hearing these words Kåñëa spoke, the expert and intelligent gopé quickly departed.
6. In a secluded place she sweetly spoke to Rädhä. She removed all obstacles. She said:
7. "O gopé-friend, without wishing to, You have made Lord Kåñëa's heart burst into flames.
8. "Now You should come before His eyes. Please extinguish the flames in His heart by showering them with the nectar of Your beauty."
9. Please place in your ears these pure and splendid words of Hari-vallabha, words soft like sumanaù flowers.
 
Song 6
 
1. The necklace of pearls moves on your breasts. Your smile illuminates the moonlight.
2. (Refrain, The beautiful full-moon-night is clothed in white. O beautiful one, go now to meet Lord Hari.
3. Your garments are splendid like buffalo-yogurt. Your body is anointed with sandal-paste.
4. Smiling white lotus-blossoms are placed on your ears. You will enjoy pastimes with the eternal Supreme Personality of Godhead.
 
Song 7
 
1. Rädhä's face is a lotus, Her complexion gold, and Her teeth pearls.
2. Her nose is like a soft sesame flower. Black kajjala is the garment that clothes Her eyes.
3. Rädhä's eyes are restless does. No girl in the three worlds is Her equal.
4. The moon of a smile rises on Her red lips. A sweet black musk-dot rests on Her chin.
5. Her raised breasts are golden mountains. A necklace of jewels rests over Her heart.
6. Her garments fluttering in the breeze, She is like a moon embraced by lightning flashes.
7. Her necklace of red coral is like a sun dawning over the sea.
8. From the lake of Her navel ascends the snake of a line of hairs.
9. Her waist is graceful like a lioness' waist. The three folds of skin there are the waves of Her youthfulness.
10. Her graceful hips are Kämadeva's airplane. Her thighs are inverted banana trees.
11. Tied with a lotus flower, the end of Her braids rests on the place where Her sash ties Her waist.
12. Bells tinkle on the belt about Her waist. Her jangling anklets engage these bells in a strenuous debate.
13. A coling shade follows Her lotus feet. That shade cools Jïäna däsa's heart.
 
Song 8
 
1. Rädha' enters Våndävana forest. She meets Kåñëa. They gaze at each other's faces. Their bodies become filled with bliss.
2. Kåñëa takes Rädhä's hand. He embraces Her. The two of Them are glorious like a monsoon cloud and a glistening lightning flash.
 
Song 9
 
1. Her sweet and delicate limbs are embraced by Kåñëa's arms. Her face like a spotless moon, from the corner of playful, glistening eyes She glances at Him.
2. Playful and graceful Rädha' sits on the bed of amorous pastimes and gently smiles.
3. Again and again Kåñëa passionately embraces Her. With the elephant-goads of His sharp nails He scratches Her waterpot breasts.
4. Kämadeva's arrows cut Rädhä's peacefulness, thoughtfulness, and shyness into pieces and plunge Her into the nectar ocean of passionate love.
5. Rädha' passionately drinks the nectarof Kåñëa's lips. Her body is covered with perspiration.
6. Her bracelets and ornaments sweetly jangle. She is like a swarm of bees drawen to the sweet fragrance of Kåñëa.
7. She is like a lotus flower anointed with black musk. Her face is surrounded by curly hair wet with perspiration.
8. She is most expert in the art of tasting the nectar of pastimes with Her beloved. Her great natural sweetness and charm bear fruit in Her pastimes with Him.
 
Unatriàça Kñaëadä, Çuklä Caturdaçé
Twenty-ninth Night, Fourteenth Night of the Bright Fortnight
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Maìgala-räga)
 
1. caudike gobinda-dhwani çuni pahuà häse
kampita adhare gorä gada gada bhäñe
2. bhäli re gauräìga näce saìge nityänanda
abané bhäsala preme gäya rämänanda
3. mukunbda muräri bäsu hera ä-isa bali
tomä sabära guëe kände paräëa-putalé
4. ära yata bhakta-bånda änande bibhora
bäsu rämänanda tähe lubadha cakora
 
1. Hearing the sound "Govinda!" come from the four directions, Lord Gaura smiles. His lips tremble. He speaks in a choked voice.
2. Ah! Ah! Lord Gauraäìga dances with Lord Nityänanda as Rämänanda sings. Now the earth is plunged in the nectar of ecstaté love.
3. Mukunda, Muräri, and Väsu say to Lord Gauräìga, "Look! Hearing Your own glories, the dancing puppet of Your life-breath now weeps."
4. The devotees are now overcome with ecstaté bliss. The thristy cakora bird named Vasu Rämänanda watches these pastimes.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Baräòé-räga)
 
1. maëòalé raciyä sahacare
tära mäjhe gorä naöa-bare
2. näce biçwambhara saìge gadädhara
näce nityänanda räya
püraba kautuka bhuïje prema-sukha
swabhäbe bujhiyä päya
 
1. The devotees form a circle. In the middle is Lord Gaura, the best of dancers.
2. Accompanied by Gadädhara, Lored Viçvambhara dances. Lord Nityänanda Räya also dances. The devotees taste the same wonderful nectar They tasted in the Lord's previous pastimes. Now everyone remembers his original spiritual identity.
 
Song 3
 
1. The circle of His face defeats the nectar autumn-moon. The splendor of His body defeats the youthful tamäla tree. He wears a graceful peacock-feather crown. His jasmine garland is so fragarnt it attracts the black bees. 2. (Refrain, O beautiful, beautiful girl, the young hero Kåñëa, whose graceful threefold-bending form enchants the hearts of the three worlds, now sweetly plays the flute.
3. His curlyu locks of hair are tossed to and fro. The tilaka on His face is glorious. Bending the archer's bow of His eyebrows, from His eyes He fires sharp flower-arrows that free the gopés from their saintly vows.
4. His lips are anointed with nectar, enctar that is a friend to the bandhülé flower. Sweetly, sweetly He smiles. His sweet fragrance fills the gopés with desire. So sings Govinda däsa.
 
Song 4
 
1. The autumn moon glistened. A gentle breeze blew. A fragrance of flowers filled the forest. Mallikä, mälaté, and yüthé flowers bloomed. Intoxicated black bees flew.
2. Dark Kåñëa, who charms Kämadeva's thoughts, looked at the splendid night. On His flute He played melodies in the fifth note, melodies that roâbed the saintly gopés of their hearts.
3. Hearing the music, the gopés were overcome with feelings of love. Entering the gopés' thoughts and there speaking eloquent words, the sweet flute musé aroused the gopés' desire to enjoy with Kåñëa.
4. Overcome, the gopés forgot their own homes and their own bodies. To only one eye they applied black kajjala. On only one ankle they placed a jangling anklet. On only one ear they placed a swinging earring.
5. Their tight belts became loosened. Quickly the young gopés ran. Their belts, bodices, and garments became loose and began to slip. Their braids were tossed to and fro.
6. Somehow the gopés all met. They could not see the path before them. The met Lord Kåñëa, who was like a glorious moon shining in Gokula. Thus sings Govinda däsa.
 
Song 5
 
1. The gopés assembled in the forest. Seeing Kåñëa play the flute, they smiled. Kåñëa galnced at their faces and asked them some questions. He plunged them in an ocean of amorous desires.
2. He asked if their journey through the forest was good and auspicious. He wished them well. But why did He talk to them about love? Why did He glance at them with crooked eyes?
3. "You can see this night is very fearsome. Why did you girls leave your husbands' embraces and come to the forest?" Why did Kåñëa speak these words?
4. "Your graceful braids are becoming loose. Why did you girls run here? Was there a quarrel in your homes?" As an army surrounds its opponent, the gopés surrounded Lord Kåñëa.
5. "This autumn night is splendid with its moon. This forest grove is filled with flowers. You can see the black bees are very glorious here. Did you girls know all this before you came here?"
6. Lord Kåñëa spoke these words, but no gopé offered a reply. Why did they always keep Kåñëa in their hearts? No gopé offered a reply. Govinda däsa sings this song.
 
Song 6
 
1. It is sweet springtime. A spotless moon shines. The sweet fragrance is of bakula and mango flowers. The marketplace is the market of nectar. The merchants are the saintly gopés. The customer is Kåñëa.
2. Kåñëa, who is expert at enjoying pastimes in Våndävana, playfully smiles. Slowly He walks. Carefully He examines the goods. Watching, Kämadeva is overcome with bliss.
3. Smiling, He touches the goods. He asks a teenage gopé about the price. The gopé smiles. Her eyes are restless. Her face glistens with beauty. She pushes Kåñëa with Her hands. There is a shoving match over the goods.
4. They fight over the nectar. Neither tastes it. Kämadeva is the broker. He tastes it. Ananta däsa says: Sitting under a tree, Kämadeva happily tastes the nectar. "It is very good. Very good.", he declares.
 
Song 7
 
1. In sweet Våndävana forest Kåñëa enjoys pastimes with Rädhä. They praise each other's virtues. Gracefully They walk. They dance.
2. On each other's ears they place budding flowers. They place Their arms about each other's shoulders. Their moonlike faces smile and kiss.
3. Leaving the flowers' nectar, the black bees fly to Them and sweetly hum. The cuckoos wildly sing auspicious songs. The peacocks wildly dance.
4. Overcome with bliss, the gopés shower flowers on Them. Giridhara däsa says: When will I see the dark and fair glory that is Çré Çré Rädha' and Kåñëa?
 
Song 8
 
1. A gentle breeze blows by the Yamunä's bank. The kunda, kumuda, and aravinda flowers bloom. The peacocks dance. The bees are overcome with bliss. The parrots and cuckoos sing melodies in the fifth note.
2. Charming Kåñëa passionately dances with millions of charming gopés. In the dancing arena Kåñëa enjoys pastimes with King Våñabhänu's daughter.
3. Sometimes Kåñëa, the crown of dancers, sings, and the beautiful gopés dance. Other times the gopé dancers sing and Kåñëa, the king of dancers, dances.
4. Fair Rädha' dances with dark Kåñëa. Dark Kåñëa dances with fair Rädhä. They are like a glistening lightning flash and a new monsoon cloud.
5. Kämadeva appears. He watches and watches the wonderful nectar pastimes of the räsa-dance. Followed by his followers, the moon travels in the sky. The moon seems to be holding a multitude of lamps in the four directions.
6. Seeing the moon and the stars arrive, the sun shyly hides. Then Govinda däsa's master, who charms the hearts of all the worlds, enjoys pastimes in a night that lasts for a kalpa.
 
Song 9
 
1. The place is a forest grove. The breeze is gentle. The sweet fragrance is from the flowers. Here the king is Kämadeva, whose wise courtiers are the bumblebees.
2. O gopé-friend, look! There is the dark-moon Kåñëa. there is Rädhä, whose face is glorious like the moon. There the gopés wise the arts of melody sing and play musical instruments.
3. Rädha' the charming dancer, and Kåñëa, the hero of dancers, gracefully dance. Rädha' holds the hand of Her life's master. She fulfills all His desires.
4. Their bodies touch. They are overcome. Who is the embracer, and who the embraced? Jïäna däsa sings this song of the räsa-dance, where Kåñëa is like a monsoon cloud and Rädha' like a glistening lightning flash.
 
Song 10
 
1. He makes Rädhä, who has entered the decorated hallisaka circle, and whose earrings move, dance.
2. (Refrain, Dear friend, watch Kåñëa, the master of all arts, dance.
3. He claps His budding-twig hands, and His jewel bracelets move.
4. The waves of His graceful movements overwhelm the moon and captivate hiding Lord Çiva, Sanätana-kumära, and Sanätana Gosvämé.
 
Song 11
 
1. (Refrain, Rädha' and Kåñëa stood in the midst of a palace that is a forest grove. Around Them in the four directions were the vraja-gopés. Free from all shyness and all fear of their kinsmen, the gopés sang auspicious songs.
2. It was an autumn night. The passionate gopé Rädha' cast crooked glances. Suddenly the snake Kämadeva bit Her. She rejected Kåñëa. She turned away from His dark body.
3. Dhanvantari-Kåñëa embraced Rädhä. He gave Her the medicine of a kiss. The hero Kåñëa and the heroine Rädha' were overcome with the nectar of Their pastimes. Rädha' and Kåñëa became like one life.
4. The parrots and cuckoos sang auspicious and very graceful melodies. A great monsoon of nectar thus flooded Våndävana forest. Tulasé däsa sings this nectar song.
 
Triàça Kñaëadä, Paurëamäsé
Thirtieth Night, the Full-moon Night
 
Song 1 Çré Gauracandrasya (of Lord Gauracandra, (Kedära-räga)
 
1. jaya re jaya re gorä çré-çacé-nandana
maìgala naöana suöhäna
kértana-änande çrébäsa rämänande
mukunda bäsu guëa gäna
2. dräà drimiki drimi mädala bäjata
madhura mandéra rasäla
çaìkha karatäla ghaëöa-bara bhela
milala padatala-täla
3. ko de-i gorä-aìge sugandhi candana
ko de-i mälaté-mäla
piréti phula-çare marama bhedala
bhäbe sahacara bhora
4. ko-i kahata gorä jänaké-ballabha
rädhära priya päïcabäëa
nayanänandera mane äna nähika jäne
ämära gadädharera präëa
 
1. Glory, glory to Lord Gaura! He is Çacé's son. In the bliss of kértana, where Çréväsa, Rämänanda, Mukunda, and Väsu sing songs of His glories, He is the abode of auspicious dancing.
2. "Dräà dramiki drimi!", the mädala drum sounds. The mandira cymbals sweetly sound. The conchshells, karatälas, and bells all meet in the rhythm called padatala.
3. Who anointed lord Gaura's fair limbs with fragrant sandal paste? Who gave Him a jasmine garland? Their hearts pierced by flower-arrows, His companions are now overcome with ecstaté love.
4. Someone says Lord Gaura is Räma, Jänaké's beloved. Another says He is Kåñëa, Rädhä's beloved. Nayanänanda thinks: Lord Gaura is the life's breath of my Gadädhara. I do not know anything more than that.
 
Song 2 Çré Nityänandacandrasya (of Lord Nityänandacandra, (Maìgala-räga)
 
1. çrébäsa-aìgane binoda bandhäne
näce nityänanda räya
manuja daibata puruña yoñita
sabä-i dekhite dhäya
2. bhakata-maëòala gä-ota maìgala
bäje khola karatäla
mäjhe unamata nitä-i näcata
bhä-iyära bhäbe mätoyära
3. hema-stambha-jini bähu subalani
siàha jini kaöi-deça
candra badana kamala-nayana
madana-mohana beça
4. garaje puna puna lampha ghana ghana
malla-beça dhari näca-i
aruëa-locane prema-barikhaëe
abané-maëòala siïca-i
5. dharaëé-maëòale premera bädara
karala abadhüta-cända
nä jäne nara-näré bhubana daça-cäri
rüpa heri heri kända
6. çäntipura-nätha garaje abirata
dekhiyä premera bikära
dhariyä çré-caraëa karaye rodana
paëòita çrébäsa udära
7. mukunda kutühalé kändaye phuli phuli
dhariyä gadädhara kora
nayane bahe prema öhäkura abhiräma
saghane hari hari bola
8. näjäne dibä-niçi prema-rase bhäsi
sakala sahacara bånde
çaìkara ghoña däsa karata prati-äça
nitä-i-caraëärabinde
 
1. In Çréväsa's delightful courtyard Lord Nityänanda Räya dances. Humans and demigods, men and women, everyone runs to see Him.
2. The circle of devotees sings auspicious songs. The karatälas and kholas sound. In the midst of it all wild Lord Nitäi dances. He is wild with ecstaté spiritual love.
3. His graceful arms defeat the golden pillars. His slender waist defeats the lion's waist. His face is the moon. Hi